Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    vor dem eigenen Haus kehren

    Context/ examples
    Da man jedoch immer zuerst vor dem eigenen Haus keheren sollte...

    -->Gibts da was äquivalentes im Englischen?
    AuthorMichel04 Mar 05, 08:49
    Suggestionto set one's own house in order
    Comment
    Auf Deutsch heißt es eigentlich: "vor der eigenen Tür kehren"
    #1AuthorByrdy04 Mar 05, 08:58
    Suggestionsweep in front of your own door!
    Comment
    :-)
    #2AuthorBlondi04 Mar 05, 09:06
    Comment
    I know the idiomatic phrase to be:

    'clean up your own backyard'

    That's a little less formal than Byrdy's option. Blondi's is, of course, plain wrong.
    #3Authorpolemique04 Mar 05, 10:35
    Comment
    hi, na klar, ich werds weitergeben:
    Schöffler-Weis
    Wörterbuch der engl. und deutschen Sprache
    bearbeitet von Dr.Erwin Weis und Dr. Erich Weis
    #4AuthorBlondi04 Mar 05, 11:19
    Sources
    Comment
    Hey, give Blondi a little more credit, would you?!

    Have a nice day!
    #5AuthorTwinkle toes (US)04 Mar 05, 11:35
    Comment
    > Hey, give Blondi a little more credit

    Pardon me. But *does anyone say 'sweep in front of your own door'. I ain't heard it, but maybe I'm wrong. Please tell me.

    > Wörterbuch der engl. und deutschen Sprache, Dr.Erwin Weis und Dr. Erich Weis

    I'm utterly wowed. Hold me back.

    Nice daze all round;-)


    #6Authorpolemique04 Mar 05, 12:35
    Comment
    > www.worldofquotes.com/p[...]


    D'oh! Fair enough - it'jus' me :-)
    #7Authorpolemique04 Mar 05, 12:37
    Comment
    Hi polemique,
    You're wowed? That's Blondi for you!

    Anyway, it is always good to know why things are plain wrong. Well, your explanation "I ain't heard it" is impressive too, I must admit, ;-)it's better than no reason at all.
    I am gladly willing to learn from my mistakes, so please go ahead and correct me if I am wrong, best way to learn!
    #8AuthorBlondi04 Mar 05, 18:55
    Suggestionput one's own house in order (first)
    Comment
    see also https://dict.leo.org/cgi-bin/dict/archiv.cgi?...

    Agree with Byrdy

    I have never heard "sweep in front of your own door", nor would it occur to me to say it. In the same way, a German probably wouldn't say "Da man jedoch immer zuerst sein eigenes Haus in Ordnung bringen sollte... ," :)

    BUT
    put/set (one's) house in order in BE means - to organize one's affairs in a sensible, logical way. Is that what is intended here? See the above links for other suggestions - "People in glass houses should'nt throw stones" "mind your own business" etc.
    #9Authorfl(gb)04 Mar 05, 19:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt