Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Fass dich an der eigenen Nase

    Sources
    Du siehst schrecklich aus.
    Fass dich an der eigenen Nase!
    AuthorNana08 Mar 10, 18:28
    Comment
    here maybe: Look who's talking!
    Or: You're one to talk!
    #1Author dude (253248) 08 Mar 10, 18:28
    Comment
    Fass dich an die eigene Nase
    #2Author Rex (236185) 08 Mar 10, 18:31
    Suggestionmein deutsch brauchst nich verbessern ich suche die übersetzung^^
    Comment
    ^^
    #3AuthorNana08 Mar 10, 18:36
    Comment
    Ich habe gar nicht die Absicht Dein Deutsch zu verbessern, aber hier schauen auch Nicht-Deutsche, die Dein Kauderwelsch vielleicht nicht zuordnen koennen.
    #4Author Rex (236185) 08 Mar 10, 18:38
    SuggestionSweep in front of your own door!
    Sources
    "Sweep in front of your own door first":
    ...Before you call someone else dirty, be sure you sweep your own door...


    http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/1/me...
    #5Author Reinhard W. (237443) 08 Mar 10, 19:17
    Comment
    Talk about the pot calling the kettle black!
    #6Authormike08 Mar 10, 19:32
    Comment
    Ich habe gar nicht die Absicht, Dein Deutsch zu verbessern, aber hier schauen auch Nicht-Deutsche, die Dein Kauderwelsch vielleicht nicht zuordnen können.

    Rex, wenn du als Mr. Oberschlau auftrittst, dann mach es richtig.

    #7AuthorRonald08 Mar 10, 19:57
    Comment
    It is VERY helpful to those of us trying to improve our German when the expert native German speakers so kindly use the correct articles and word endings. They trip us up all the time.
    #8Author missmiddlemarch (641716) 08 Mar 10, 20:02
    Comment
    ich will euren KLeinkrieg ja nicht stören; aber heißt es nicht du fasst dir an die Nase?
    Akkusativ hört sich hier scheußlich an: Wem fasse ich an die Nase? Mir
    Und jetzt kommt bloß nicht mit irgendeinem übertragene Bedeutungscheiß; für mir ist der Fall klar =)
    #9Authoregal08 Mar 10, 20:31
    Comment
    @#8: Of course. But the dictionaries and German speakers seem to be not entirely unanimous in this case. And even if #0 were incorrect, it certainly isn't "Kauderwelsch".
    #10AuthorPhillipp08 Mar 10, 20:44
    Comment
    #3 ist schreckliches Kauderwelsch und dazu noch orthographisch unkorrekt (Bitte Groß-/Kleinschreibung beachten).

    #9 verändert den Satz; Akkusativ ist richtig. Wen oder was fasst du an (die Nase)? Insbesondere da hier ein Vokativ gebraucht wird. (Nicht die Person wird angefasst).

    #7 schon mal daran gedacht, dass es hier Leute gibt, die keine deutsche Tastatur mit Umlauten haben???
    #11Author waltherwithh (554696) 08 Mar 10, 21:16
    Comment
    @#11: #3 ist schreckliches Kauderwelsch

    Da übertreibst ja gehörig, nicht?

    "Kauderwelsch" : "unverständliche Sprache" [Duden Universalwörterbuch]

    Der Satz hat viele Fehler, ist aber durchaus verständlich.
    #12AuthorPhillipp08 Mar 10, 21:30
    Sources
    @Phillipp:
    DU beherrschst Deutsch ja auch gut. Hier lesen viele mit, die der deutschen Sprache nicht so mächtig sind.

    mein deutsch brauchst nich verbessern ich suche die übersetzung

    so hingeknallt, ist es unverschämt und enthält mindestens 7 Fehler.
    Comment
    Setzen 6! an Nana.
    #13Author waltherwithh (554696) 08 Mar 10, 21:39
    Comment
    #11;#9

    FWIW:

    Langenscheids Muret-Sanders gives "faß dich an deine(er) eigene(n) Nase"
    #14Authormike08 Mar 10, 21:42
    Comment
    Hier lesen viele mit, die der deutschen Sprache nicht so mächtig sind.

    Das ist mir klar. So klar wie mir Rex seine Art in #4 befremdlich ist. Das muss nicht sein.
    #15AuthorPhillipp08 Mar 10, 21:44
    Comment
    ruhig Blut!

    Phillipp, schau Dir #2 an und sag mir, dass das kein Kauderwelsch ist.

    Dictionary: Kauderwelsch

    Kauderwelsch = jargon, lingo
    #16Author Rex (236185) 08 Mar 10, 21:55
    Comment
    Sowohl Akkusativ (dich) als auch Dativ(dir) bekommen gleich viele yahoo-Treffer.
    Abgesehn davon, heißt es niemals ich fasse mich iregendwohin, sonder ich fasse mir irgendwohin.
    Wie gesagt, da es übertragen gemeint ist, muss nicht die Standardgrammatik gelten, aber falsch ist diese garantiert nicht.
    Und das Argument man fast nicht die Person an , ist an den Haaren herbeigezogen, denn gerade dies würde den Akkusativ verlangen(wen? Dich).
    Ich(Muttersprachler) verstehe den Satz folgendermaßen: Ich(Subjekt) fasse(Prädikat) mir(indirektes Objekt) an(Präposition des Ortes oder so) die eigene Nase(direktes Objekt)
    #17Authoregal08 Mar 10, 21:55
    Comment
    #2? Wirklich?
    #18AuthorPhillipp08 Mar 10, 21:56
    Sources
    @mike:

    Von wann ist dein Langenscheidt?

    Nach neuer deutscher Rechtschreibung "fass"
    Comment
    #19Author waltherwithh (554696) 08 Mar 10, 21:56
    Comment
    und entschuldigung für die Rechtschreibfehler, ist schon spät und ich hasse tippen ;P
    #20Authoregal08 Mar 10, 21:57
    Comment
    #18

    nimm halt #3 ...
    #21Author Rex (236185) 08 Mar 10, 21:59
    Comment
    übrigens, komisch das es noch nicht gesagt wurde, aber "fass dich an der eigenen Nase" ist korrekter als "fass dich an die eigene Nase", da man zum Beispiel auch den Ochsen am Ring packt/fasst.

    Nur für diejenigen, die glauben über alles herziehen zu müssen, der Einganagspost hatte recht. Es kann auch "sich an der eigenen Nase fassen" heißen.
    #22Authoregal08 Mar 10, 22:03
    Comment
    @Rex: Klar ist #3 hingeschmissen. Aber Du hast doch die Vorlage "verbessert". Das "verbessern" in #3 bezog sich darauf.

    Außerdem zeigt sich, dass Der Große Muret-Sanders (1997) Beides listet - "an die eigene" sowie auch "an der eigenen".
    #23AuthorPhillipp08 Mar 10, 22:04
    Comment
    @ #23
    mit Kauderwelsch meinte ich die Antwort in #3 und ich hatte gemeint, diese nicht "zu" verbessern

    Aber das soll meinetwegen dann jetzt auch reichen auf dem Nebenkriegsschauplatz.

    Viel interessanter sind doch die Einwaende, die bisher zum Thema Akkusativ/Dativ etc gemacht worden. An der Stelle wuerde mich nun wirklich interessieren, was denn nun richtig ist, auch wenn das vermutlich eher ins Sprachlabor gehoert.

    Ich fasse mir an der eigenen Nase?
    Ich fasse mich an die eigene Nase?
    Ich fasse mir an die eigene Nase?
    Ich fasse mich an der eigenen Nase?

    Was ist denn nun richtig?
    #24Author Rex (236185) 08 Mar 10, 22:11
    Sources
    fassen: Die 2. und 3. Person Singular Präsens Indikativ haben keinen Umlaut: du fasst, er fasst. Im Übrigen heißt es: Ich fasse mir (seltener: mich) an den Kopf.

    (c) Dudenverlag 1998
    #25AuthorDUDEN908 Mar 10, 22:15
    Comment
    (a) Ich fasse mir an der eigenen Nase?
    (b) Ich fasse mich an die eigene Nase?
    (c) Ich fasse mir an die eigene Nase?
    (d) Ich fasse mich an der eigenen Nase?

    Großer M-S listet nur (b) und (d). Duden-Universal und Wahrig nur (b) aber dazu "zieh, zupf dich an deiner eigenen Nase".
    #26AuthorPhillipp08 Mar 10, 22:22
    Comment
    Varianten c und d sind gleichermaßen richtig; d wäre ungefähr I grasp myself by the nose (Was so wohl kein Englischsprechender sagen würde, aber es würde einigermaßen exakt wiedergeben, was gemeint ist); c entspräche eher I touch my (own) nose.

    a und b sind m. E. hoffnungslos falsch.
    #27Author late bird (666148) 09 Mar 10, 00:22
    Comment
    It is interesting to read the 27 responses to Nana's translation problem and see that only 3 actually tried to help. The other 89% got wrapped up in mental masterbation!
    #28AuthorLet's stay focused!09 Mar 10, 08:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt