Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Gebratenes Doradenfilet auf Schnibbelbohnen mit Rieslingsauce und Nusskartoffeln

    Subject

    Gebratenes Doradenfilet auf Schnibbelbohnen mit Rieslingsauce und Nusskartoffeln

    Sources
    Hilfen für Speisekartenübersetzungen sind hier ja offensichtlich sehr gefragt :-)
    Die Dorade ist klar, aber wie übersetzt man die Schnibbelbohnen? Und kann man sagen "Fillet of gilthead ON...."??
    AuthorNickel130 Mar 10, 18:02
    Comment
    fried filet of gilthead with sliced green beans and potatoes in white wine (Riesling) sauce

    evtl.; not sure what exactly "Nusskartoffeln" are.
    #1Author dude (253248) 30 Mar 10, 18:25
    Sources
    http://www.citarella.com/Product.asp?SubDepar...

    WHOLE DORADE Sometimes called a pink snapper or pargo, this delicately flavored, ... Citarella, The Ultimate Gourmet Market.
    Comment
    Since dorade is a mediterranean species I would keep the name.

    Otherwise see above. My favorite store in NYC knows a thing or two-and-a-half about fish. :-))
    #2Author Helmi (U.S.) (236620) 30 Mar 10, 18:41
    Comment
    I would also vote for 'dorade,' which is really good (so I hope it's not an endangered species or anything). I've never heard of gilthead (or pink snapper or pargo, for that matter) and it doesn't sound as appetizing.

    Also, just as a question, is 'fried' really right? To me that implies breaded and deep-fried, like for fish and chips. I thought that was 'frittiert,' so 'gebraten' might be more like baked (in the oven) or pan-fried (in a frying pan), but I confess I've never been too clear on how specific cooking words match up, because it doesn't seem to be 1:1.
    #3Author hm -- us (236141) 30 Mar 10, 19:11
    Comment
    gebraten = pan-fried, at least in BE

    Nusskartoffeln could be pommes noisette (rund ausgestochene Kartoffeln)
    #4Author penguin (236245) 30 Mar 10, 19:14
    Comment
    I'm not a chef, but "gilthead" seems to be equally valid:
    http://books.google.com/books?id=Pvlweoo6ZY0C...
    Some dishes would appeal to the heart of Samuel Johnson— skewered duck hearts, saddle of venison, and filet of gilthead.

    http://elcabito.net/restaurant/restaurant-sun...
    Fish & Seafood
    Fried Fish, Filet of gilthead seabream, grilled Creole style or in Coconut sauce, Red snapper, Shrimp with garlic or Shrimp brochette with sweet-sour sauce, Stir-fried squid or stir-fried ?, Crêpes filled with crabmeat and salad with banana flowers, Seafood Plate, Spiny lobster El Cabito.

    I better stop though, I'm getting hungry and it's still 2 hours until lunch.
    #5Author dude (253248) 30 Mar 10, 19:19
    Sources
    NOAD:
    noisette - 1: a small round piece of lean meat, esp. lamb. [Origin: French, diminutive of noix 'nut.']
    2: a chocolate made with hazelnuts. [Origin: French, in the sense 'hazelnut.']
    Comment
    Thank you, penguin, I knew the people who know would know. (-:

    'Noisettes' for potatoes in AE would be new to me, but that doesn't necessarily mean anything since I'm not a foodie.

    I was picturing maybe something like crumbled toasted nuts sprinkled over the potatoes, not that I would have any better idea how to translate that, since 'nutty' is, well ...
    #6Author hm -- us (236141) 30 Mar 10, 19:23
    Comment
    Thank you very much for your help! I think "pommes noisettes" is the term I was looking for. But how do I translate "AUF Schnibbelbohnen"? Can I say "on" or "onto"? Or do you just say "with"?
    I am really not sure.
    #7AuthorNickel130 Mar 10, 19:45
    Comment
    @ # 7, simply "with" because "AUF" and "BEI" are those silly German BS phrases.
    #8Author Helmi (U.S.) (236620) 30 Mar 10, 19:52
    Comment
    Maybe 'on a bed of,' but with fish that tends to be more for rice. 'With' would be enough for me too. 'Over,' well, maybe.

    If you end up going with BE, I have a vague memory that you may want to go French for the green beans too.
    #9Author hm -- us (236141) 30 Mar 10, 19:59
    Comment
    Thanks a lot!
    #10AuthorNickel130 Mar 10, 20:20
    Sources
    Comment
    Semi-OT:

    I have belatedly found out that there are several opportunities for confusion here, and I may have been confused by them. As far as I can tell so far, these are all different fishes:

    dorade, aka gilthead (1), daurade
    (Mediterranean -- Sparus auratus)

    gilthead (2), aka cunner
    (British coast -- Crenilabrus melops)

    dorado (1)
    (S. America, Rio Plata -- Characidae, Salminus maxillosus)

    dorado (2), aka mahimahi, dolphinfish, dolphin (2), dourado, dourade
    (Coryphenidae, Coryphaena, esp. C. hippurus)

    dolphin (1)
    (Delphinidae)

    So I have no idea now whether the one I've eaten a couple of times was a dorade (probably more likely in Europe) or one of the dorados (probably more likely here). I apologize if I confused the issue, but I just thought this might be a useful heads-up to someone later on.


    #11Author hm -- us (236141) 31 Mar 10, 01:36
    Suggestionbetref Schnibbelbohnen
    Sources
    In what plane are they geschnibbelt? Green beans cut length-wise are called French cut beans.
    #12Authorfarfold - US31 Mar 10, 01:58
    Suggestionbetref Schnibbelbohnen
    Sources
    In what plane are they geschnibbelt? Green beans cut length-wise are called French cut beans.
    #13Authorfarfold - US31 Mar 10, 01:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt