Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Restaurant Bestellung

    Sources
    "Ich würde gerne einen Hamburger bestellen"
    Comment
    Bis jetzt habe ich in Restaurants immer mit "I'll get the hamburger" bestellt. Bin aber jetzt draufgekommen, dass fast alle mit "I'll have the hamburger" oder "I'd like the hamburger" bestellen.

    Sind alle 3 Varianten korrekt? Was sagt man eher bzw. gibt es einen Unterschied?
    Authortraumtaenzer04 Apr 10, 01:47
    Comment
    I'll have the hamburger.

    oder

    I'd like the hamburger.

    'I'll get the hamburger.' ist ja verständlich aber falsch, es sei denn dass man den Hamburger zum Mitnehmen bestellt:

    I'll get/take the hamburger to go.


    Es gibt auch die Variante:

    Let me have/get the hamburger.

    die allerdings ein bisschen informeller ist.


    Das Verwirrend ist, das man 'get' beim Bestellen nicht verwendet, doch aber wenn man andere fragt, was sie zu bestellen vorhaben, und wenn man auf so eine Frage antwortet:

    What're you gonna get?
    I'm gonna get the hamburger.
    #1Authormmk04 Apr 10, 02:44
    Comment
    Auf die Aussage "ich würde gerne ... bestellen" kann man nur sagen: Warum tust Du's dann nicht?

    Das Deutsche "Ich hätte gerne" / "ich möchte" / "für mich bitte ..." würde ich im Englischen mit "I'll have" / "I'd like" übersetzen. "I would like ... " ist dabei wohl die förmlichste Variante.
    #2Author Carullus (670120) 04 Apr 10, 14:26
    Comment
    Wer auf Deutsch beim Einkaufen stillos sagt: "Ich bekomme drei Äpfel" oder "Ich kriege ein Brot" ...
    ... der sagt auch auf Englisch stillos und falsch: "I'll get a burger."
    #3Author Dr. Dark (658186) 04 Apr 10, 17:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt