It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Ich sehe das wie mabr. Es handelt sich zwar beim Sich-an-den-Kopf-Greifen und "facepalm" um ähnliche bildliche Ausdrücke, aber Syntax und Anwendungsweise passen nicht zusammen.
Ich kenne den deutschen Ausdruck übrigens als 'sich an den Kopf fassen'.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/fa...
Das Verb "to face-palm / facepalm" steht inzwischen schon in m-w.com. Ob das zur Geburtsstunde des Fadens vor 11 Jahren auch schon so war, das weiß ich nicht. Aber im Jahr 2021 würde ich #4 widersprechen wollen. Einzig, ob "sich an den Kopf fassen" (finde ich auch üblicher als "greifen") und "to facepalm" dasselbe Sprachregister sind ... da könnte man diskutieren.
Siehe auch: to facepalm - sich ans Hirn fassen - #10
Vom Januar 2021. Siehe u.a. Selimas post wegen der möglichen Versionen im Deutschen.
Davon abgesehen kann ich Rominaras Einwand verstehen. Die Übersetzung 'facepalm' ist ein anderes Register als 'sich an den Kopf langen/fassen' und passt m.E. nicht richtig.