Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    der Schuß geht nach hinten los ...

    Subject

    der Schuß geht nach hinten los ...

    Context/ examples
    Hallo - kennt jemand die englische Entsprechung?

    soll meinen: das ist zwar clever überlegt und macht eigentlich Sinn, aber durch bestimmte Umstände erreicht man dadurch genau das Gegenteil von dem was man wollte.

    Manchmal sagt man im deutschen auch: man weckt schlafende Hunde ..
    Thanx
    Authorebra23 Apr 05, 14:21
    Suggestionder Schuß ging nach hinten los
    Comment
    We say "it backfired"
    #1AuthorTerence23 Apr 05, 14:27
    Comment
    thank you - but are there any other idioms??
    #2Authorebra23 Apr 05, 20:32
    Comment
    how about "it (a plan, good intention, etc) blew up in my face" or "it went awry"?

    Those both meant approximately the same things as "backfiring"

    #3AuthorTerence23 Apr 05, 20:45
    Context/ examples
    Schemann/Knight, German-English Dictionary of Idioms:
    etw. ist ein Schuß nach hinten / ein Schuß geht nach hinten los ugs.
    s.th. backfires, + s.o. scores an own goal

    Comment
    "s.th. backfires" is the closest equivalent to "der Schuß geht nach hinten los" (an action has unintended negative consequences). "to score an own goal" --> "ein Eigentor schiessen" may also work.

    The meaning of "schlafende Hunde wecken" is different and the related English saying is "Let sleeping dogs lie" (don't rekindle an old conflict, don't rehash an old problem).
    #4AuthorNorbert Juffa23 Apr 05, 21:07
    Context/ examples
    Schemann/Knight, German-English Dictionary of Idioms:
    etw. ist ein Schuß nach hinten / ein Schuß geht nach hinten los ugs.
    s.th. backfires, + s.o. scores an own goal

    Comment
    "s.th. backfires" is the closest equivalent to "der Schuß geht nach hinten los" (an action has unintended negative consequences). "to score an own goal" --> "ein Eigentor schiessen" may also work.

    The meaning of "schlafende Hunde wecken" is different and the related English saying is "Let sleeping dogs lie" (don't rekindle an old conflict, don't rehash an old problem).
    #5AuthorNorbert Juffa23 Apr 05, 21:10
    Context/ examples
    Schemann/Knight, German-English Dictionary of Idioms:
    etw. ist ein Schuß nach hinten / ein Schuß geht nach hinten los ugs.
    s.th. backfires, + s.o. scores an own goal
    Comment
    "s.th. backfires" is the closest equivalent to "der Schuß geht nach hinten los" (an action has unintended negative consequences). "to score an own goal" --> "ein Eigentor schiessen" may also work.

    The meaning of "schlafende Hunde wecken" is different and the related English saying is "Let sleeping dogs lie" (don't rekindle an old conflict, don't rehash an old problem).
    #6AuthorNorbert Juffa23 Apr 05, 21:11
    Comment
    Sorry for posting in triplicate. The submission seemed to be hanging so I impatiently clicked the send button again (twice).
    #7AuthorNorbert Juffa23 Apr 05, 21:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt