Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    exploitation prévisionnelle vs. prévisionnel d'exploitation

    Subject

    exploitation prévisionnelle vs. prévisionnel d'exploitation

    Sources
    Kontext (Unterpunkt, Aufzählung):

    - exploitation prévisionnelle de la pépinière et établissement d’un business plan suivant le ou les schémas proposés : prévisionnel d’exploitation, plan de financement, prévisionnel de trésorerie (dans leurs grandes lignes);
    Comment
    Hallo,

    wo liegt hier der Unterschied? Beide Ausdrucke stehen unter dem Punkt: "Montage juridique et financier" für die Studie für ein Gründungszentrum. Ich verstehe langsam nur noch Bahnhof...
    Kann mir jemand weiterhelfen?
    Author Montpellier_7 (705030) 15 Jun 10, 16:50
    Comment
    Tja, das scheint mir schon ein bisschen doppelt gemoppelt zu sein. Hier muss jemand mit Fingerspitzengefühl bei der Formulierung ran, damit es nicht so klingt, wie heiße Luft.

    Übersetzungsvorschlag:
    Betriebsplanung des Gründungszentrums und Erstellung eines Business Plans entlang des oder der vorgeschlagenen Schemata: Budgetplanung, Finanzplan, Liquiditätsplan (in groben Zügen)
    #1Author Nirak (264416) 15 Jun 10, 22:13
    Comment
    Super, vielen Dank. Du hast mir sehr geholfen.
    #2Author Montpellier_7 (705030) 16 Jun 10, 09:58
    Comment
    :-)
    #3Author Nirak (264416) 16 Jun 10, 14:06
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt