Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Kreislaufschwäche

    [med.]
    Context/ examples
    selbsterklaerend
    Comment
    Kennt LEO komischerweise nicht...
    AuthorDieter <DE><US>18 May 05, 13:07
    Comment
    Falls damit der so genannte niedrige Blutdruck gemeint ist: der ist im Englischen als German Disease bekannt.
    #1AuthorBF18 May 05, 13:15
    Suggestionpoor circulation
    Sources
    #2AuthorRES-can18 May 05, 13:23
    Comment
    I like that more than the "German Disease"... ;-)
    #3AuthorDieter <DE><US>18 May 05, 13:27
    Comment
    @RES-can: was in deinem Link als poor circulation beschrieben ist, ist eine allgemeine oder auch regionale Mangeldurchblutung, keine Kreislaufschwäche
    #4AuthorBF18 May 05, 13:27
    Comment
    And there was me thinking it was weakness resulting from running round in circles!
    #5AuthorJoe W18 May 05, 13:27
    Comment
    Half-off-topic question - Do Germans as a class really have low blood pressure, or why is it that Kreislauf is an excuse to stay home from school or work in Germany, but never used in the US? Or do Americans tend to use the symptom, i.e., I am dizzy, nauseated, etc', rather than the cause?
    #6Authorjnt-AE18 May 05, 13:31
    Comment
    @BF, so what is the difference between general or regional Mangeldurchblutung und Kreislaufschwäche?
    #7AuthorRES-can18 May 05, 13:37
    Comment
    RES-can: Kreislaufschwäche is not a diagnosis or a medical term, it is a very generic term for weakness, possibly caused by low blood pressure. Mangeldurchblutung means a deficient blood support, showing symptoms like cyanosis (as general) or cold limbs (like in cases of claudication or Morbus Raynaud).
    #8AuthorBF18 May 05, 13:42
    Comment
    @RES-can: I presume that people suffering from cold feet and fingers even if the weather is fine suffer from Mangeldurchblutung. This would be me, but I do not suffer from low blood pressure (I hardly ever faint, and if I do, it is more likely the sight of blood which makes me faint).

    @jnt-AE: Actually, I think that high blood pressure is more common than low blood pressure. It depends on your age, of course, and on what you eat (Schweinebraten and the like and German beer isn't exactly healthy if you eat/drink it several times a week). And if people in Germany were fired as easily as people in America, many of us wouldn't be off sick so often.
    #9AuthorRiKo18 May 05, 13:56
    Comment
    Wie heißt es denn jetzt? Wirklich poor circulation? Ich leide nämlich darunter und weiß nie, wie ich das auf englisch sagen soll (auf italienisch allerdings auch nicht, scheint tatsächlich typisch deutsch zu sein).

    @RiKo: Wir haben doch schon den niedrigsten Krankenstand, den es je gegeben hat, sprich, die Leute hier haben bereits dieselbe Panik den Job zu verlieren.
    #10AuthorZoi18 May 05, 14:26
    SuggestionPoor circulation
    Context/ examples
    Ich wuerde poor circulation sagen
    #11AuthorH18 May 05, 14:32
    Comment
    @BF
    Be careful, the term "German disease" in English usually means syphilis, not circulatory problems!!!
    Agree that "poor circulation" is not appropriate here - one has poor circulation in e.g. fingers

    Bunjes Wörterbuch der Medizin und Pharmazeutik gives
    Kreislaufschwäche f. vasomotor ataxia, circulatory debility, circulatory insufficiency
    but none of these three seem to fit what you describe.

    "vasomotor ataxia": a form of autonomic ataxia causing irregularity in the peripheral circulation, marked by alternations of pallor and suffusion, due to spasm of the smaller blood vessels.
    (Stedman's Online Medical Dictionary, 27th Edition)

    "circulatory debility" is an outdated term

    "circulatory insufficiency" may be regional or generalised - but then more related to trauma or shock.

    Is "Kreislaufschwäche" a form of orthostatic intolerance?
    http://www.emedicine.com/ped/topic2860.htm
    #12AuthorMarianne (BE)18 May 05, 15:16
    Comment
    @Marianne: thank you, always learning. BTW: an old German name for syphilis is "Franzosenkrankheit"
    #13AuthorBF18 May 05, 15:19
    Comment
    Wie wäre es mit circulatory dysregulation?
    #14AuthorBF18 May 05, 15:33
    Comment
    What about 'functional circulatory disorders'? cf
    Pschyrembel Klinisches Wörterbuch
    #15Authorruminator18 May 05, 21:36
    Comment
    Would probably be Hypotension (not Hypertension). The people I know with 'Kreisslaufschwäche' usually have a low blood pressure, slow Pulse, cold skin which seems like Hypotension to me.
    #16AuthorYokel24 Nov 09, 15:15
    Suggestion* uraltthread aufwärm *
    Sources
    Da habe ich nun einen Text über einen Sportler, der unter 35 Grad Außentemperatur spielt (Dubai lässt grüßen) und völlig überanstrengt und am Ende seiner Kräfte mit "Kreislaufschwäche" von den Sanitätern rausgetragen wird. Sie macht sich u. a. durch einen "Tunnelblick" bemerkbar, eine temporäre Einengung seines Gesichtsfelds. Wie soll ich das nun übersetzen? Ich kann ja schlecht schreiben, dieser Mann hätte nur eine "German disease" gehabt!

    #17Author Restitutus (765254) 03 Mar 11, 19:51
    Sources
    Comment
    In dieem New England Journal von 1936 ist von circulatory weakness die Rede.
    Ich finde dass passt in seiner Ungenauigkeit ganz gut zur Kreislaufschwäche
    #18Author Miss Take (399408) 03 Mar 11, 20:24
    Comment
    Das scheint doch auf etwas anderes hinauszulaufen. Dieser Text spricht davon, dass die circulatory weakness ein Ödem verursacht haben soll, was also schon etwas ziemlich Ernstes ist, außerdem heißt es weiter oben, dass der Patient sechs Monate lang in Behandlung war. Der Sportler in meinem Text scheint aber, so weit ich das verstehe, nach einer kurzen Ruhephase wieder auf den Beinen zu sein, zumindest ist nichts über weitere Folgen der "Kreislaufschwäche" gesagt.

    Aber OK, ich werde das dem Kunden schon irgendwie verkaufen... ;-)

    #19Author Restitutus (765254) 03 Mar 11, 20:31
    Comment
    Im NEJM Text steht, 'there is no evidence of marked circulatory weakness to account for the edema', wohl im Hinblick darauf, dass Ödeme auf dem Boden einer Venenschwäche oder einer Herzinsuffizienz entstehen können, was aber beides beim Patienten nicht vorlag. Mir ging es hier nur um den Terminus, da ciculatory weakness nach heutigen Maßstäben ebensowenig eine Diagnose ist wie die Kreislaufschwäche.
    #20Author Miss Take (399408) 03 Mar 11, 20:43
    Comment
    ... und das noch: 'tunnel vision = der Tunnelblick' . . .
    #21AuthorDaddy . . . (533448) 03 Mar 11, 20:48
    Comment
    das war 1936, Daddy, und damit sogar vor unserer Zeit
    #22Author Miss Take (399408) 03 Mar 11, 21:06
    Comment
    Dir wurde also auch die 'Gnade der späten Geburt' zuteil . . . ;-)

    ... mein Beitrag in #21 bezog sich auf #17:

    Sie macht sich u. a. durch einen "Tunnelblick" bemerkbar . . .
    #23AuthorDaddy . . . (533448) 03 Mar 11, 21:14
    Sources
    "heat exhaustion
    a condition caused by excessive loss of salt and water, usually resulting from overexertion in a hot environment, and characterized by peripheral vascular collapse, dizziness, nausea, low body temperature, clammy skin, etc."
    http://www.yourdictionary.com/heat-exhaustion

    "Heat exhaustion is a condition whose symptoms may include heavy sweating and a rapid pulse, a result of your body overheating. It's one of three heat-related syndromes, with heat cramps being the mildest and heatstroke being the most severe."
    http://www.mayoclinic.com/health/heat-exhaust...

    "The consequence may be cardiovascular insufficiency and slowing or cessation of activity."
    http://books.google.ch/books?id=-F-ZtAjwUdgC...

    "As the [exertional heat] illness becomes worse, orthostatic symptoms develop such as faintness, ataxic gait, visual disturbances (eg, blurred vision, narrowed or tunnel vision, scotomata), and collapse.1,47"
    http://www.bordeninstitute.army.mil/published...
    Comment
    Sounds like heat exhaustion/exertional heatstroke:
    http://www.medscape.com/viewarticle/717054_2

    I think you could use "circulatory insufficiency" or "cardiovascular insufficiency" in this particular context with specific symptoms (not the vague "German disease").

    see #12: Bunjes Wörterbuch der Medizin und Pharmazeutik
    Kreislaufschwäche f. vasomotor ataxia, circulatory debility, circulatory insufficiency

    If you want to be less specific, "circulatory/cardiovascular problems" ...
    #24Author Marianne (BE) (237471) 03 Mar 11, 21:45
    Comment
    Super! Marianne, du hast mir sehr geholfen.

    #25Author Restitutus (765254) 04 Mar 11, 13:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt