Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Englisches Wort für Sternenkind oder Schmetterlingskind

    Subject

    Englisches Wort für Sternenkind oder Schmetterlingskind

    [anat.]
    Sources
    Meine Freundin in den USA hat tragischerweise eine Totgeburt erlebt. Da ihr Mann Amerikanes ist, möchte ich den Condolence Letter auf Englisch schreiben. Wie heisst das Wort für Sternenkind auf englisch? Besten Dank für eure Hilfe.
    AuthorSaphy16 Jul 10, 14:40
    Comment
    star child?
    #1Author dude (253248) 16 Jul 10, 14:46
    Comment
    I don't know if it's just me, but I would avoid naming the subject itself in whatever way.
    #2Authorpiet16 Jul 10, 14:46
    Comment
    Ich schließe mich piet an - derjenige weiß ja, wofür Du Dein Beileid aussprichst, und man will ja nicht noch Essig in die Wunde schmieren.

    Wie wäre es statt dessen mit "your loss", vielleicht auch "tragic loss"?
    #3Authorariel atom (672214) 16 Jul 10, 14:52
    Comment
    Schmetterlingskinder sind aber die mit der schrecklichen Hautkrankheit, epidermysis bullosa.
    #4Authorlegalieschen16 Jul 10, 14:52
    SuggestionAngel baby
    Comment
    is what people usually say, but I agree with the others - they know what the condolences are form no need to spell it out.
    #5Authorbevalisch16 Jul 10, 15:02
    Comment
    or angel child.
    #6Authorbevalisch16 Jul 10, 15:04
    Sources
    Thanks for your comments. I completely agree, there is no need to spill it out. My question was not carefully worded. I am wondering if there is an english word for "Sternenkinder". Does this exist?
    #7Authorsaphy17 Jul 10, 19:31
    Comment
    No, not that I know of. I've also never heard anyone use 'angel child/baby' in that way.

    Since many people today don't believe literally in angels or in heaven as a physical place, I personally would not refer to such concepts, unless you could explain that it's more a poetic image than a supernatural belief.

    Perhaps you could just write whatever you would like to for your friend in German, because it will be more meaningful for you and for her in your native language, and then write a shorter sentence or two in English for both of them together, with something standard like 'I'm so sorry to learn of your tragic loss / the loss of your child / your infant son/daughter.'

    #8Author hm -- us (236141) 17 Jul 10, 20:17
    Sources
    http://www.sternenkinder-eltern.de/

    Sternenkinder-Eltern sind Eltern, deren Kinder vor, während oder kurz nach der Geburt gestorben sind. Wir nennen diese Kinder Sternenkinder.
    Comment
    hm--us, ich kannte den Begriff bis eben auch nicht, aber knapp 100 000 Google hits können nicht irren.

    Weder "angel baby" noch "star child" oder "star children" bringen irgendwelche brauchbaren Ergebnisse bei Google. Entweder kennt man im englischen Sprachraum dafür keine adäquate Bezeichnung oder es ist ein völlig anderes Wort.

    Davon abgesehen ist Sternenkind ein sehr schönes Bild. Das Kind, das sein Leben nicht leben durfte ist jetzt ein blinkender Stern am Himmel, gefällt mir.
    #9Author bluesky (236159) 17 Jul 10, 23:11
    Comment
    Ich habe mal asterisking child gelesen. Gibt es das?
    #10AuthorHermann J.18 Jul 10, 09:08
    Comment
    bluesky, if you notice, I was responding to the question about whether such a term exists in English.

    re #10: No, I can't imagine why anyone would write that. An asterisk is a symbol on your computer keyboard, not a verb.
    #11Author hm -- us (236141) 18 Jul 10, 20:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt