Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Der Blitz soll dich beim Sch... treffen.

    Subject

    Der Blitz soll dich beim Sch... treffen.

    Sources
    "Lightning shall strike you on the pot?"
    Comment
    Ist für einen Roman... bitte nicht fragen... x-/
    Authorshibirian (616457) 22 Jul 10, 13:01
    Comment
    ... die Wahrscheinlichkeit für das Eintreten des gewünschten Ereignisses ist im Freien bedeutet höher als 'indoors' . . .

    ... try : beim '(Ab)Hocken': Dictionary: 'hocken . . .
    #1AuthorDaddy . . . (533448) 22 Jul 10, 13:09
    Comment
    @Daddy: I am only getting paid for translating that crap, I didn't, like, wanted to get into all too much depth of it... ;op
    But thanks nevertheless, mate.
    #2Authorshibirian (616457) 22 Jul 10, 13:12
    Comment
    It's a well-known German curse, but I'm not sure translating it word for word would make much sense. Perhaps limit yourself to just "May lightning strike you!"?

    If you must:

    ... while you're sitting on the can!
    ... while you're ...ing.
    ... in the outhouse.
    #3Author Carullus (670120) 22 Jul 10, 13:15
    Comment
    may lightning strike you on the loo

    - provides a little alliteration and rhyme at least - but AFAIK loo is very BE?
    #4Authormike22 Jul 10, 13:26
    Comment
    May lighting fry your butt while you're sitting on the throne.
    #5AuthorAnon Y Mous22 Jul 10, 13:32
    Comment
    It's just me, but what a way to go: Lightning Struck on the Crapper

    That would make headlines, and it's almost borderline enviable.

    On-topic: May lightning strike your bowels during their movement.
    #6Authoropine (680211) 22 Jul 10, 13:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt