Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Source Language Term

    Farbbluten

    Correct?

    wicking?

    Comment
    From a text on printers.

    Is anyone familiar with "wicking" as a translation for "Farbbluten"?
    The actual sentence is: Die Druckqualität zeigt mehr Farbbluten auf dem XYZ-Drucker.

    The suggested translation I have is "wicking". Is it right?

    Thank you.
    Author SD3 (451227) 01 Feb 13, 18:50
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    parting with colorAE [TECH.]
    parting with colourBE [TECH.]
    das Farbbluten  no plural
    Ergebnisse aus dem Forum
    Comment
    granted, I'm not a printer, but I've never heard of "wicking." Wouldn't "Farbbluten" simply be a "translation" of "color bleed(ing)"?

    Edit: checking M-W, I get this:

    http://www.merriam-webster.com/dictionary/wicking
    Definition of WICKING
    : material for wicks

    following this lead, we get:

    http://www.merriam-webster.com/dictionary/wic...
    Definition of WICK
    : a bundle of fibers or a loosely twisted, braided, or woven cord, tape, or tube usually of soft spun cotton threads that by capillary attraction draws up to be burned a steady supply of the oil in lamps or the melted tallow or wax in candles
    #1Authordude (253248) 01 Feb 13, 18:53
    Comment
    Precisely, wicking to do with wicks. Unfortunately, the suggested translation comes from the printer people. Since this is not my field, I'd like a second, third or even fourth opinion before I tell them they are wrong, so thanks for yours.
    #2AuthorSD3 (451227) 01 Feb 13, 19:10
    Comment
    #3Authorno me bré (700807) 01 Feb 13, 19:21
    Comment
    Ich hatte des öfteren den Begriff "bleeding" bei ähnlichen Themen zu übersetzen; da war der unerwünschte Übergang einer Druckfarbe in die angrenzende gemeint.
    Vielleicht geht es also tatsächlich wortwörtlich.
    Aber: Texte aus Asien, daher mit einer gewissen Zurückhaltung zu genießen, zumal der Begriff "color bleeding" etwas zu beschreiben scheint, das nicht bei Druckern auftritt.
    Aber vielleicht lohnt es sich, ein wenig in dieser Richtung zu schauen.

    Mit "wicking" könnte ein Kapillareffekt des Papiers gemeint sein, also "saugfähiges" Papier, welches das Ausbluten von Farben fördert.
    Da der Quelltext aber aussagt, dass der Effekt vom Drucker abhängig sei, dürfte "wicking" hier nicht passen.
    #4AuthorKlosterbruder (348449) 01 Feb 13, 23:48
    Comment
    I found this:

    Wicking
    The bleeding of ink from the ink jet printing process into unwanted areas of the paper, causing a blurring effect of the printed character or image.

    http://www.printingtips.com/glossary-term/t--...

    That seems to fit, but I'm just quoting - I personally don't know anything about it.
    #5AuthorGibson (418762) 02 Feb 13, 00:49
    Context/ examples
    Ich glaube ich kann mich an bleeding through erinnern, wenn eine Farbschicht die darüberliegende (hellere) Farbschicht verunreinigt.
    #6AuthorSir Pooh de Bear (687643) 02 Feb 13, 05:29
    Comment
    Bleeding was my first thought, too. But given my source for wicking and the glossary Gibson's come up with, I'm now not so sure.

    Anyway, thank you all.
    #7AuthorSD3 (451227) 03 Feb 13, 13:47
    Comment
    to support Gibson's research, see: http://www.google.co.uk/#hl=de&tbo=d&sclient=...

    Neuer Eintrag?
    #8Authormikefm (760309) 03 Feb 13, 19:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt