Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    künstlicher Darmausgang - artificial anus

    Source Language Term

    künstlicher Darmausgang

    Correct?

    artificial anus

    Comment

    Das ist eine der zwei von LEO angebotenen Möglichkeiten, die andere ist ostomy. Was aber ist der idiomatische Ausdruck im Laiengespräch? Also wenn z. B. jemand mit Morbus Crohn guten Freunden gegenüber seinen künstlichen Darmausgang erwähnt.


    Ich vermute, dass "ostomy/ileostomy/colostomy" englischsprachigen Laien wohl nur bekannt ist, wenn sie betroffen sind; da wäre die deutsche Entsprechung wohl Stoma. "Artificial anus" dagegen scheint eher ein Ekelwort zu sein. Da finde ich beim Googlen einige sensationslüsterne, eklige Zeitungsschlagzeilen usw., aber z. B. mit site:uk ibd "artificial anus" nur 19 Treffer.

    Author Mattes (236368)  24 Aug 20, 18:35
    Comment

    I think colostomy is the best-known term. I would avoid using the term you suggest. In general, English does not avoid medical latinisms (pneumonia, fibrillations, hernia, etc.), unlike German.

    #1Authorisabelll (918354)  24 Aug 20, 18:51
    Comment

    "artificial anus" is NOT a good choice.


    "colostomy" is the best-known and a well-recognised term for -- erm -- a colostomy. Not for the other possible types of "-ostomy".


    We've had a few discussions before and IIRC "ostomy " seems to be used most in AE, while "stoma" is used more in BE altho' "ostomy" is also known there:

    e.g. "The Real Ostomy Support Group

    ROSG is a place for all things to do with stomas"


    "Throughout the year, there are a series of free stoma support groups all over the UK" 

    https://www.salts.co.uk/en-gb/your-stoma/stom...


    related discussion: Stoma-Selbsthilfegruppe

    related discussion: stoma - das Stoma



    #2AuthorMarianne (BE) (237471) 24 Aug 20, 20:35
    Comment

    "artificial anus" is NOT a good choice.

    Agree 100%

    In general, English does not avoid medical latinisms (pneumonia, fibrillations, hernia, etc.), unlike German.

    Also agree. We say dentist and not "tooth doctor" (which I'm sure you know).


    I've had some experience with ulcerative colitis in family members and colostomy is the familiar term. (if the subject must be discussed, that is)

    #3Authorwupper (354075)  24 Aug 20, 20:48
    Comment

    Es kommt darauf an, mit wem man sich unterhält. Im Deutschen sagt man auch eher, ich bin Stoma-Patient.


    Hier wurde die Frage auch erwähnt: related discussion: Stomatherapeut ( Stoma = künstlicher Darmausgang)

    #4Authorzacki (1263445) 25 Aug 20, 10:41
    Comment

    Danke euch allen für die Bestätigung, dass a. a. nicht gut ist. Vielleicht reicht das sogar für einen Löschvorschlag?


    Im Deutschen sagt man auch eher, ich bin Stoma-Patient.

    Ja, aber wer noch nie mit Stomapatienten zu tun hatte, benötigt eventuell eine Erklärung, was das ist, oder?


    Im Englischen funktioniert das mit den Fremdwörtern ja wie in #1 und #3 erwähnt etwas anders (dentist, respiratory disease, atrial fibrillation usw.), aber wenn ich jetzt eine Packungsbeilage schreiben wollte, reicht es dann für eine gute Laienverständlichkeit wirklich aus, ostomy und/oder stoma zu schreiben? Auch z. B. für Menschen mit poor reading skills oder poor health literacy (was in den Richtlinien so verlangt wird)?


    Was könnte man in ergänzend zur Erklärung schreiben, so in etwa analog zu your kidneys are not working properly (renal insufficiency)? Oder ist das wirklich nicht nötig?


    Selbst wenn es überhaupt nicht nötig ist, was könnte ich schreiben, das nicht völlig bescheuert wirkt, um eine Vorlage für Übersetzungen in andere Sprachen zu geben?

    #5AuthorMattes (236368)  25 Aug 20, 11:21
    Context/ examples
    Comment

    As Marianne surmised, 'ostomy' (or 'colostomy' or 'ileostomy') is the term used in AE. 'Stoma' isn't used here in my limited experience as a layperson.

    If a patient needed to explain what an ostomy is, he or she could say something like 'it's a bag that collects waste outside my body.'

    If LEO actually has an entry for 'artificial anus,' then hell yes, I would say that's a Wrong Entry candidate -- possibly a candidate for howler of the decade. Do. Not. Use.

    (The mental image is of some type of artificial (re)construction at the site of the anus, as opposed to in the abdominal area.)

    #6Authorhm -- us (236141)  25 Aug 20, 12:18
    Comment

    "I'll rip you a new one" springs to mind ;-)


    In meiner limitierten Erfahrung verstehen auch 'normale' Leute (Familie, Freunde) in GB 'colostomy (bag)'.

    #7AuthorGibson (418762)  25 Aug 20, 12:51
    Comment

    >>"I'll rip you a new one" springs to mind ;-)
    *mich wegsch(m)eiß*

    The following thread, already linked once above, is really packed with information. (Who was that diligent person who once posted under my nick?) Maybe we should go back to it and take up where we left off.

    related discussion: stoma - das Stoma
    #8Authorhm -- us (236141) 25 Aug 20, 13:07
    Comment

    Warum gibt es im Englischen eigentlich nur lateinische Bezeichnungen für Krankheiten?

    Sind Krankheiten erst mit den Ärzten auf die Insel gekommen?

    #9Authorkehd (353378) 25 Aug 20, 14:55
    Comment

    Warum gibt es im Englischen eigentlich nur lateinische Bezeichnungen für Krankheiten?


    Weil sie nicht übersetzt wurden. Ich nehme an, ohne das jetzt recherchiert zu haben, dass die Begriffe ungefähr zur gleichen Zeit in die Sprachen kamen.

    #10AuthorGibson (418762) 25 Aug 20, 15:17
    Comment

    @Mattes

    I'm not sure exactly what you need, or even whether you need BE or AE.

    If you want to put it in simple (BE) English and assuming a colostomy or ileostomy:


    ... an external opening of the bowel onto the abdominal (tummy) wall, which is called a stoma.

    https://www.nhs.uk/conditions/ileostomy/

    #11AuthorMarianne (BE) (237471) 25 Aug 20, 19:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt