Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    introduce onto the market - in den Markt einführen

    Source Language Term

    introduce onto the market

    Correct?

    in den Markt einführen

    Comment
    I only knew the version: to introduce into ... but now read "onto". Would this be OK as well (or even better?.
    AuthorSimone06 Nov 02, 12:10
    Comment
    Onto is fine, perhaps better. And I constantly see both "in the market" and "on the market".
    #1AuthorNancy06 Nov 02, 12:31
    Comment
    Good to know! Thanks for your help!
    #2AuthorSimone06 Nov 02, 12:37
    Corrections

    launch on the market

    -

    in den Markt einführen



    Comment
    just another suggestion.
    #3Authorgre07 Nov 02, 16:18
    Comment
    This time I disagree with Nancy's approbation of "onto the market". This sounds wrong to me, but Google doesn't agree, showing 48.000 hits (they all look wrong to me).

    By comparison, "into" gets 200.000 hits, not that that's necessarily the best way to decide this.

    Sounds like you can use either one, but just wanted to let you know that there's not universal approval of both.
    #4AuthorPeter <us>09 Nov 02, 19:31
    Corrections

    to introduce

    -

    auf den Markt bringen



    Comment
    Bin ich etwas zu beckmesserisch, wenn ich "in den Markt einführen" nicht als korrektes und schönes Deutsch empfinde? Ich denke da eher spontan an Zäpfchen. Hat man früher Produkte nicht einfach "auf den Markt gebracht"?
    #5Authorbhe10 Nov 02, 18:40
    Context/ examples
    Das Produkt wurde erfolgreich auf dem deutschen Markt eingeführt.

    Das Produkt wurde erfolgreich in den deutschen Markt eingeführt.
    Comment
    "Auf den Markt bringen" halte ich je nach Kontext meist für zu salopp.

    Meiner Ansicht nach ist die übliche Ausdrucksweise "auf dem Markt einführen" (siehe Beispiel). Man beachte dabei die Verwendung des Dativ. "in den Markt einführen" geht aber auch.

    Ich finde "onto" ziemlich unlogisch, man kein m.E. nichts auf etwas (Akkusativ) einführen, nur in etwas. Also "introduce into the market" ("in den Markt einführen"), denkbar auch "introduce on the market" ("auf dem Markt einführen"), aber nicht "introduce onto the market" ("auf den Markt einführen").
    #6AuthorUho <de>11 Nov 02, 09:39
    Comment
    Peter, ich denke Du soltest bei Google das Verb "introduce" in den Suchbegriff einbeziehen. Eine Suche nach <"introduce into" market> ergibt nämlich knapp 10.000 Hits, <"introduce onto" market> hingegen erbärmliche 80, und die fast alle aus nicht-englischsprachigen Ländern.
    #7AuthorUho &lt;de&gt;11 Nov 02, 10:00
    Comment
    Peter u. Uho: ich gebe mich geschlagen: I'll write to introduce / launch into in the future.
    #8AuthorNancy11 Nov 02, 10:46
    Comment
    Uho: I don't disagree with you, as I mentioned, the counts don't seem to agree with my intuition.

    But the counting game can be tricky. What should we conclude with these figures?

    40,800 "introduce into"
    205 "introduce onto"
    105,000 "introduce to"

    283 "introduce into the market"
    41 "introduce onto the market"

    127 "introduce in the market"
    111 "introduce on the market"
    554 "introduce to the market"

    236,000 "into the market"
    52,200 "onto the market"
    743,000 "to the market"

    10.8M into
    6.6M onto
    12.4M to
    #9AuthorPeter16 Nov 02, 06:28
    Comment
    Peeps, I have the answer for you at
    http://www.googlefight.com/

    onto the market: 2 030 000 results
    into the market: 6 570 000 results

    into wins hands down ;))
    #10AuthorDoris L16 Nov 02, 08:23
    Sources
    http://www.googlefight.com/cgi-bin/compare.pl?q1="to+the+market"&q2="into+the+market"&B1=Make+a+fight!&compare=1&langue=us
    Comment
    Hi Doris,

    If I'm not mistaken, you forgot to quote the phrase, thus allowing subsets of the terms to be included, like "into" all by itself. Not fair!

    Here's what I see from your cute "fight" url:

    760,000 "to the market"
    239,000 "into the market"

    But maybe I've made a mistake, too, and anyway interpreting the results is tricky.
    #11AuthorPeter17 Nov 02, 03:27
    Corrections

    Intoduce into the market / onto

    -

    in den Markt einführen



    Comment
    It used to be into the market, but today onto the market goes as well.
    #12AuthorInger24 Nov 02, 13:47
    Comment
    My first reaction would be to support 'into'. However, having read the comments so far, maybe the type of market has an influence, e.g. stock market or real estate. Companies are listed on the stock market, new companies coming onto the (stock) market, etc.
    #13AuthorReinhold &lt;a&gt;25 Nov 02, 10:42
    Comment
    Inger, the obviously frequent use of "introduce onto the market" does not make it correct. I'd keep on saying that you can't introduce something onto something else.
    #14AuthorUho &lt;de&gt;25 Nov 02, 11:56
    Comment
    I think the point is that "onto" does not work with "introduce" as this verb requires "into" as a preposition. But "on" or "onto" can well work in other contexts....
    #15AuthorClaudia 25 Nov 02, 14:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt