Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! - Happy birthday

    Source Language Term

    Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

    Correct?

    Happy birthday

    Examples/ definitions with source references
    Herzlichen GLückwunsch zum Geburtstag!

    Lieber Herr xy

    Zum 30. Geburtstag gratulieren wir Ihnen ganz herzlich und wünschen Ihnen für die Zukunft viel Glück und Gesundheit.

    Wir danken für Ihr Vertrauen in uns und freuen uns auf die nächste Begegnung mit Ihnen.

    Ihre Muster AG

    Scouser =)

    Comment
    Es ist eine Geburtstagskarte, die wir geschäftlich versenden.
    Ich bitte um eine möglichst gute und geschäftliche Übersetzung, wie es gehandhabt werden könnte. Wir haebn leider nur diese deutsche Vorlage.

    Danke.¨

    Das Problem fängt schon früh an: Heisst es Congratulations to your birthday oder Happy birthday, happy birthday habe ich nicht so "buissnes-mässig" in Erinnerung ;-)
    AuthorScouser08 Jul 08, 11:30
    Suggestions

    Happy Birthday

    -

    Alles Gute zum Geburtstag



    Comment
    Kleiner Tipp:
    Leoniden sehen es lieber, wenn wenigstens ein kleiner Übersetzungsvorschlag gemacht wird.
    #1AuthorHerrvonBoedefeld (380340) 08 Jul 08, 11:32
    Suggestions

    -

    -

    -



    Comment
    So dann probiere ich es mal =)

    Congratulations to your birthday!

    Dear Mr xy

    To your 30th birthday we gratulate you cordially and all the best in your future.

    Thanks for your trust in us and we're pleased to our next meeting.

    Your Muster AG

    Scouser


    (sry, wusste das nicht. ;-))
    #2AuthorScouser08 Jul 08, 11:36
    Comment
    Meiner Meinung nach ist "on" die richtige Präposition im Zusammenspiel mit "to congratulate" und "congratulations".

    Congratulations on your birthday.
    #3AuthorSympathy'swastedonmyhollowshell08 Jul 08, 11:45
    Comment
    Ich würde statt "we are pleased to our next meeting" entweder sagen:
    We are looking forward to our next meeting. ODER
    We are looking forward to meeting you again.

    Als Anfang...
    #4AuthorHerrvonBoedefeld (380340) 08 Jul 08, 11:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt