aaah - a mondegreen like "Gladly, the cross-eyed bear"!
back on topic:
From Blooming English: Observations on the Roots, Cultivation and Hybrids of the English Language, by Kate Burridge, published by Cambridge University Press; ISBN 0-521-54832-2
"A rooster’s crow is remarkably similar across the languages of the world. English roosters go
cockadoodledoo, German
kikeriki and Japanese something like
kokekokko. These sorts of words are largely limited to imitations of natural sounds. Yet, even these so-called natural sounds are often just as conventional as ordinary words. English frogs go
ribbit ribbit or
croak croak and German frogs go
quak quak – so much for imitation.“
http://books.google.ch/books?id=TPGpyOJTdvIC...