Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    New entry for LEO

    whippersnapper - junger Dachs / junger Spund

    New entry

    whippersnapper - junger Dachs / junger Spund

    Weitere Neueinträge

    whippersnapper

    -

    der Frechdachs


    whippersnapper

    -

    der Spund


    whippersnapper

    -

    der Dachs

    fig.
    Examples/ definitions with source references
    LEO:
    whippersnapper - der Gernegroß, der Klugscheißer [ugs.]
    rascal, cheeky monkey (said affectionately to a mischievous child - chiefly Brit.) [fig.] [fam.] - der Frechdachs [fig.] [fam.]
    [missing] - der Spund
    brat - der (auch: das) Balg, das Blag [ugs.] [pej.], die Blage [ugs.] [pej.], der Flaps, das Gör, die Göre, der Quälgeist
    cheeky brat (chiefly Brit.) - der Rotzlöffel [ugs.] [pej.]
    cheeky devil, cheeky rascal (chiefly Brit.) - der Satansbraten [ugs.]
    cheeky monkey (said affectionately to a mischievous child - chiefly Brit.) [fig.] [fam.], der Frechdachs [fig.] [fam.], der Schlawiner [fam.], freche Kröte (Kind) [fig.] [fam.] [hum.]
    loon (Scot.), rascal, urchin, tyke (also: tike) - der Bengel
    pipsqueak - der Grasaffe, der Winzling
    midget, knee-high boy - der Dreikäsehoch
    manikin, snip (small or insignificant person - Amer.) [coll.], tich, tiddler (Brit.) [coll.], tot - der Knirps
    boor, bugger [coll.], chuff [fig.] [pej.], churl, cub, flail, lout - der Flegel
    squirt [pej.] - das Würstchen [pej.] (ein Niemand)
    shrimp - [missing]
    small-fry (adj.) - unbedeutend
    small fry [coll.] - junges Gemüse [ugs.], kleine Fische [fig.] [ugs.]
    snooty-nosed little upstart - der Schnösel


    Webster's 3rd unabridged & Webster's New Collegiate Dictionary (as quoted by SD3 in CC 195):
    whippersnapper - a diminutive, insignificant, or presumptuous person

    Chambers:
    whippersnapper - [colloq] an insignificant and cheeky young lad or any lowly person who behaves impudently.

    NOAD:
    whippersnapper - [informal] a young and inexperienced person considered to be presumptuous or overconfident.

    Random House unabridged (1966):
    whippersnapper - an unimportant but offensively presumptuous person, esp. a young one.

    Roget's Thesaurus, 4th ed. (1977):
    whippersnapper -
    a nobody 673.7 ... little fellow, little guy ... whippersnapper, pip-squeak, squirt, shrimp ... small potato ... small fry
    bad child 125.4 brat, urchin; minx, imp ... little monkey, whippersnapper, young whippersnapper, enfant terrible [Fr], little terror, holy terror; spoiled brat; snot-nose kid [slang] ...
    impudent person 913.5 ... saucebox [informal]; ... whippersnapper, puppy, pup, upstart; smarty /or/ smart-ass /or/ wise-ass [all slang], smart aleck /or/ smarty-pants [both informal]

    Pons-Collins:
    whippersnapper - (dated) junger Spund

    Oxford-Duden:
    whippersnapper - (dated) [junger] Dachs; (cheeky) Frechdachs, der

    DWDS:
    Spund² - [salopp, oft abwertend] junger, unerfahrener Mann: der junge S. hat doch keine Ahnung davon; was versteht ihr (jungen) Spunde schon davon!
    Dachs - ... 2. [umg.] ein (junger) D. - ein unerfahrener junger Mensch: als er bei uns anfing, war er noch ein ganz junger D.; doch seine Freundlichkeit ließ bei mir jungem Dachs keine allzugroßen Gewissensbisse aufkommen Wildenhain 'Schauspieler' 28; so ein frecher D.


    Comment
    The existing entries seem a bit off to me, or at least, to cover only a part of the range of meaning of the English word, and not necessarily the central part.

    The word as I know it basically means 'young' in the first instance -- often with connotations like 'cheeky' or 'upstart,' but not necessarily.

    I'd be interested to hear reactions from other English speakers, and other suggestions from German speakers. This seems to be a bit of a breites Feld, so I've just thrown in everything I came across.

    For me the M-W definition is the closest, because it covers the widest range, including simply 'diminutive.'


    (1/2)

    Author hm -- us (236141) 14 Jan 09, 05:26
    Context/ examples
    Webster's 3rd unabridged & Webster's New Collegiate Dictionary (as quoted by SD3 in CC 195):
    whippersnapper - a diminutive, insignificant, or presumptuous person



    Wortschatz Uni-Leipzig:
    Spund
    Beschreibung: junger Kerl...
    Synonyme: Bursche, Korken, Pfropf, Pfropfen, Stopfen, Stöpsel, Zapfen
    • Zu dessen Zeiten vor mehr als zwei Jahrzehnten hatte ein junger Spund namens Elmar Goerden sein Erweckungserlebnis mit Peymann-Inszenierungen.
    • Mit seinen fast 50 Lenzen ist Dominic Symington vom Portweinhaus Warre's geradezu ein junger Spund im Vergleich zu seinen Ports.
    • In der Nacht habe ich mir noch eine eingefangen, irgendso ein junger Spund hat mir voll eine auf die Zwölf gegeben.
    • freut sich ... auf zwei bekannte Songwriter: "einen alten Hasen und einen jungen Spund"
    • Ich bin nicht irgendein junger Spund, der zum ersten Mal für die Nationalelf spielt.
    • Der ihn als ganz jungen Spund mit der zusammengerollten Illustrierten ohrfeigt, die damals noch ein Blatt für deutsche Spießer war, die sich gern in die Welt der Sorayas und Grace Kellys hineinträumten
    • Wer Ski läuft, muß kein muskelbepackter, blutjunger Spund sein.
    • Nicht immer akzeptieren die Mitarbeiter den "jungen Spund" als Vorgesetzten.

    junger Dachs
    Dornseiff-Bedeutungsgruppen:
    2.15 Kind, Jugend: Bengel, Dreikäsehoch, Flegel, Grünschnabel, Halbstarker, Hosenscheißer, Jugendlicher, Junge, Junge, junger Dachs, Junior, Jüngling, Jüngster, Knabe, Knirps, Lausbub, Milchbart, Milchgesicht
    • Der Liebling aller Rolling-Stones-Konzertbesucher, Charlie Watts, ist 63. Und Ron Wood gilt geradezu als junger Dachs von 57, er war erst vor 30 Jahren von den Faces zu den Stones gestoßen.
    • Er wird 25, ist kein junger Dachs mehr, und er hat mit der WM 2006 im eigenen Land ein großes Ziel vor Augen", begründete Henke seine Entscheidung.
    • Nicht allein durch die kindgerechte Aufarbeitung, die dem Ritter etwa einen frechen Dachs als hilfreichen Begleiter an die Seite stellt, und auch nicht durch die am Hollywood-Standard geschulte Animation.
    • In dieser Interpretation ist der erblindete Ex-Militär freilich nicht auf Selbstmord aus, sondern zeigt einem jungen Dachs auf manchmal etwas dröhnende Art, was das Leben zu bieten hat.

    whippersnapper
    significant cooccurrences of whippersnapper: young (4)
    • Who does this young whippersnapper, Robert Goldberg, think he is, growing nostalgic about a decade that is only two decades away
    • Carlo first enters Blondin's life as a know-all young whippersnapper
    • He was fond of telling how Frank Lloyd Wright once called him a "whippersnapper."
    • Also among the guests at the party in a restaurant Tuesday was a longtime pal who can still call Berle a young whippersnapper – 92-year-old comedian George Burns.
    • Young, a swashbuckling whippersnapper in the mid-'50s, feels no jealousy toward younger country stars such as Randy Travis and George Strait who reign over the music charts like he did 30 years ago.
    Comment
    Sorry, HTML error in that dictionary link, one more time.


    (2/2)


    #1Authorhm -- us (236141) 14 Jan 09, 05:30
    Comment
    Gernegroß ist nicht mehr gebräuchlich in der aktiven Sprache, daher auf keinen Fall als einziger Eintrag sinnvoll

    Klugscheißer ist in meinem Gefühl nicht ganz so negativ besetzt, wie es für englische Muttersprachler auf den ersten Blick klingen mag; man könnte es z.B. auch "mit einem Augenzwinkern" zu jemand sagen. Aber natürlich schon in der Grundbedeutung negativ gefärbt.
    Was bei Klugscheißer allerdings völlig fehlt ist die Assoziation mit "jung", die beim whippersnapper doch sehr wichtig ist. Klugscheißer gibts in jedem Alter!!

    Junger Spund oder auch Jungspund scheint recht gut zu passen.

    "Spund" und "Dachs" ohne den Zusatz "jung" kenne ich allerdings nicht aus dem Alltagsgebrauch, überhaupt "junger Dachs" scheint mir auch nicht allzu verbreitet zu sein. Ich selber würde "Junger Spund" verwenden, aber nicht "junger Dachs".
    Die Konnotation "frech" fehlt allerdings beim "jungen Spund" auch. Die Betonung liegt für mein Gefühl eher in der Unerfahrenheit des Jungspundes.

    Ein richtig passender deutscher Ausdruck, in dem "jung" und "frech" auf eine nicht zu negative, eher neckende Art zum Ausdruck kommt, fällt mir gerade nicht ein.

    #2AuthorGoldammer (428405) 14 Jan 09, 07:57
    Context/ examples
    "forscher junger Mann""junger Schnösel""dieser Jüngling""der junge Mann""dieser Milchbubi"http://www.seniorentreff.de/diskussion/archiv6/a1151.html
    Comment
    These are a few of the epithets applied in a Seniorenforum to Mr. Mißfelder, the then (? still?) chairman of the youth organisation of the CDU, who in 2003 remarked that old people should no longer get hip joint replacements paid for by the general health insurance fund, as "in the past, people used to walk on crutches no problem, too"...I just thought of this mini-scandal as a good way of finding some of the words the older generation would use for a young person they find particularly annoying in their pretend-cleverness.As you can see, the "jung" bit gets emphasised a lot. "forsch" seems to be the only adjective that approaches the "presumptuous" bit of "whippersnapper", though. As it is not negativ per se, it might work. Am I right in assuming that "whippersnapper" is mainly used for "forsche junge Männer" rather than Frauen?
    #3Authorspinatwachtel14 Jan 09, 08:28
    Context/ examples
    http://www.dwds.de/?kompakt=1&sh=1&qu=schn%C3...
    "Schnösel, der; -s, -salopp abwertend überheblicher und dummdreister junger Mensch: so ein junger S.; "
    Comment
    hey, I thought "Schnösel" was German for snob, but it seems not.
    So quite a fitting expression for whippersnapper, don't you think? Junger Schnösel, that is.

    "dummdreist" isn't bad, either, come to think of it - but that really is an insult.
    #4Authorspinatwachtel14 Jan 09, 08:35
    Comment
    Mir ist nur der 'Jungspund' bekannt, 'junger Spund' habe ich noch nie bewußt gehört oder gelesen.

    Bei Schnösel geht's mir wie Spinatwachtel. Eines Schnösels Haupteigenschaft wäre für mich nicht seine Jugend, sondern sein Reichtum, den er anderen gegenüber 'raushängen' läßt, seine Arroganz, Überheblichkeit (dickes Angeberauto, fette Rolex, etc.).
    #5AuthorSelima (107) 14 Jan 09, 08:52
    Suggestions

    der Schnösel

    fam. -

    whippersnapper

    obs.

    Context/ examples
    WAHRIG Rechtschreibung
    * Schnö|sel m. 5 blasierter, dummfrecher Bursche

    OALD:
    whip•per•snap•per noun (old-fashioned, informal) a young and unimportant person who behaves in a way that others think is too confident and rude

    CALD:
    whippersnapper Show phonetics
    noun [C] OLD-FASHIONED OR HUMOROUS
    a young person who is too confident and shows a lack of respect towards other, especially older, people:
    I'm not going to have some young whippersnapper come round here and tell me what to do!

    AHD:
    whippersnapper
    NOUN: A person regarded as insignificant and pretentious.

    FWIW, Wikipedia:
    "Umgangssprachlich bezeichnet Spund oder auch Jungspund eine junge, unerfahrene Person." http://de.wikipedia.org/wiki/Spund
    "Als Schnösel (...) wird umgangssprachlich ein (junger) arroganter Mensch, ein dummfrecher Bursche, bezeichnet." http://de.wikipedia.org/wiki/Schnösel
    Comment
    "Schnösel" looks like the perfect match to me. I agree with what has been said about the other proposals:
    * I've never heared 'Dachs' or 'junger Dachs' used in this context, only 'Frechdachs' but IMHO that doesn't match the definitions of 'whippersnapper'.
    * I think 'Jungspund' is much more common than '(junger) Spund' (50 times as common, according to Google). Both only imply youth, not a presumptuous attitude.
    #6Authororeg (353563) 14 Jan 09, 10:16
    Comment
    Nur Spund oder Dachs zu verwenden trifft die Bedeutung wohl gar nicht. "Junger Dachs" ist mir persönlich nicht geläufig; "junger Spund" auch weniger als "Jungspund", was mir als die beste Lösung erscheint.

    Stimme ansonsten Goldammer in allem zu.
    #7Authorcandice (447114) 14 Jan 09, 12:46
    Context/ examples
    OED whipper-snapper:

    A diminutive or insignificant person, esp. a sprightly or impertinent young fellow. Also rarely applied to a thing.
    In quot. 1674 app. A violent or dangerous person, a ‘rough’: cf. quot. 1589 s.v. WHIPSTER 1a.

    1674 HEAD Jackson's Recant. C2b, Have a care of Marlbrough Downs, there are a parcel of whipper Snappers have been very busie there of late. a1700 B. E. Dict.
    Cant. Crew, Whipper-snapper, a very small but sprightly Boy. 1700 T. BROWN Amusem. xi. 136 A Grave Old Gentleman..thus repremanded our Saucy Whipper-Snapper. 1827 SCOTT Surg. Dau. ii, A whipper-snapper of an attorney's apprentice,..I'll teach him to speak with more reverence of the learned professions. 1840 THACKERAY Paris Sk.-bk. (1869) 15 Not that he feared such fellows as theselittle whipper-snappersour men would eat them. 1866 MRS. GASKELL Wives & Dau. xxii, A little whipper-snapper of a French watch. 1876 BLACK Madcap Violet xxxviii, It is only the whipper-snapper in criticism who is always crying out for a grand and tremendous motive.
    attrib. 1742 FIELDING J. Andrews IV. vi, A Parcel of Whipper-snapper Sparks. 1856 C. M. YONGE Daisy Chain I. xxix, A whipper-snapper school-boy.
    AUCH:
    VERB: To whipper-snap. intr. To behave like a whipper-snapper; to be impertinent. Hence whipper-snapping (and varr.) vbl. n. and ppl. a.

    1908 W. DE MORGAN Somehow Good xi. 100 The lines they might elect to whipper-snap on were not to be those of sentimental nonsense. 1913 D. H. LAWRENCE Sons & Lovers xiii. 349 Think I'm goin' ter have you whipperty-snappin' round? 1925 Refl. Death Porcupine 231 Oh, the universe has a terrible hole in the middle of it, an oubliette for all of you, whipper-snappering mongrels. 1973 Times 11 Apr. 13/5 Jackie Rea, a former champion, there to match whipper-snapping with an old dog's tricks.
     

    ETYMOLOGIE:
    [? A jingling extension of *whip-snapper, a cracker of whips (see WHIP n. 1, SNAP v. 12), on the model of the earlier snipper-snapper.]


    Comment
    Jungspund sagt mir auch wesentlich mehr als die anderen, und hat sogar noch einen ähnlich wiederholenden Klang wie Whipper-snapper.


    Ich habe das dumpfe Gefühl, der beste Ausdruck, den wir dafür haben, ist was Bayrisches. Wenn er mir einfällt schreibe ich nochmal.
    #8AuthorLady Grey (235863) 14 Jan 09, 16:06
    Context/ examples
    http://www.welt.de/welt_print/article1620618/...
    Sympathische, junge Schnösel
    Von Carolin Fischer 2. Februar 2008, 04:00 Uhr
    ..., wäre aber kaum der Erwähnung wert, wenn nicht eben das Golfspielen in diesem Roman eine wichtige Rolle spielte. Wer spielt es? Natürlich die reichen Schnösel... Die Golfspieler im Roman sind also reich, mit allem, was dazu gehört: Villa, Jaguar und Bordellbesuche.

    http://www.mercedes-bunz.de/archives/370
    Wie radikal ist ein Schnösel?
    Christian Kracht ist ein arrogantes Arschloch. Er ist ein reicher Schweizer Schnösel [40, zum Zeitpunkt des Artikels], dessen Vater jahrelang Generalbevollmächtigter bei Springer gewesen ist. Ein Popliterat, der die Namen von Luxuswaren droppt und der mit seinen elitären Freunden einen auf Tristesse Royal macht. Und der hat jetzt ein neues Buch herausgebracht.

    http://www.hanauonline.de/content/view/15620/456/
    Es geht um Krimi-Autor Ilja B. Der arrogante Schnösel hat bereits zwei Ehefrauen überlebt. Durch die Ausschüttung der Lebensversicherungen beider Frauen konnte er sein Vermögen beträchtlich vermehren.
    Comment
    Ich wuerde sicher den Jungspund und auch (mir ebenfalls weniger gelauefig) den jungen Spund unterstuetzen. Junger Dachs wuerde ich selbst nicht aktiv verwenden, aber sofort verstehen, und wuerde es ebenfalls als moeglich Uebersetzung ansehen. Dachs ohne Zusatz von jung waere mir nicht auf Anhieb einleuchtend. Spund ohne Zusatz von jung wuerde ich zwar verstehen, kommt mir aber ungewoehnlich vor.

    Laut Woerterbuch-Definition passt der Schnoesel zwar gut, aber auch nach meinem Sprachgefuehl liegt die Betonung heute eher auf eingebildet und reich, aber nicht unbedingt auf jung (siehe auch Beispiele oben) und auch wenig auf "diminutive" or "impertinent".

    "Frechdachs" passt ganz gut auf "impertinent young fellow". Allerdings hat "Frechdachs" meist recht positive Assoziationen (mit einem ironischem Augenzwinkern), die mir beim whipper-snapper ein wenig fehlen.

    Darum fuer mich: Jungspund, junger Spund, junger Dachs und eventuell den Frechdachs in Ergaenzung der bestehenden Eintraege.
    #9AuthorMausling (384473) 14 Jan 09, 17:01
    Context/ examples
    "Erfolg, aber keine Erfahrung - Ein junger Schnösel dreht auf"
    "Und Dan hat einen neuen Chef: den 26 Jahre alten Harvard-Absolventen Carter Duryea (Topher Grace). Ein schnöseliger Karrierist, der zwar Erfolg hat, aber keine Erfahrung."
    http://www.abendblatt.de/daten/2005/03/24/413...

    "Scharfsinniger Schnösel
    Der Schriftsteller, Diplomat, Kunstmäzen und weltläufige Dandy Harry Graf Kessler in seinen Tagebüchern"
    "Der 24-jährige Harry Graf Kessler schrieb das so hin, irgendwo auf See, am 8. Juli 1892, kurz vor Suez."
    http://www.literaturkritik.de/public/rezensio...

    "Schnösel-Alarm"
    "Mittlerweile unterhält sich der Kellner mit einer Gruppe junger Männer, die ständig in teure Autos steigen..."
    http://www.tip-berlin.de/community/profile/ev...

    Schnö·sel
    Subst. Schnö·sel der
    (umg. abwert.) (junger) arroganter Mann

    TheFreeDictionary.com Deutsches Wörterbuch. © 2008 Farlex, Inc. and partners.

    Schnö•sel der; -s, -; gespr pej; verwendet, um besonders einen jungen Mann zu bezeichnen, den man dumm, frech od. arrogant findet

    TheFreeDictionary.com Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache.
    Comment
    Mausling's first example is about people who are rich and young: "Sympathische, junge Schnösel"
    #10Authororeg (353563) 14 Jan 09, 17:43
    Context/ examples
    web examples:
    • You see, long ago when your daddy was just a little whippersnapper, I used to play baseball.
    • mama purchased this machine new in 1954, when he was just a little whippersnapper
    • I would never sit on the edge of a waterfall either, but I have pics of myself doing that when I was just a little whippersnapper.
    • Here's a picture of me and my grandpa when I was just a little whippersnapper
    • a mere 60 year-old (just a whippersnapper compared to many here, including you, ...
    • i'm a mere 'whippersnapper' (but hopefully not a 'besserwisser'!), 10 years your junior, so i'm not going to post my insignificant CV! :)
    • it wasn't only her vet who had retired but her doctor as well, and also her podiatrist, both of them replaced by mere whippersnapper youngsters.
    • average age of the last eight incoming Treasury secretaries has been 59—the 47-year-old is a mere whippersnapper
    • They were particularly indignant about the way in which they, as adults, had been treated by a mere whippersnapper.
    • Nothing may rattle the ego of an old-time horseman more than when one of his tried and true feeding myths is refuted by a mere whippersnapper, a newbie, ...
    • Well, my friend John E. O'Connor is a youngster, a mere whippersnapper, in comparison to most of those I have just named above.
    • Then, after just three years with the company and still practically a whippersnapper at age 25, he was made a branch manager in Asheboro.
    • On this list, Orson Welles, who won in 1975 at age 60, was practically a whippersnapper. But Welles was nothing if not precocious
    • Keane, a member of the Colorado team that won the Cup in 1996 and practically a whippersnapper on this team at 32, scored one goal
    • I can understand that, even though I'm a way off from the big 40 myself (practically a whippersnapper at 33)

    Comment
    Thanks to everyone for the suggestion of Jungspund. Odd that so many of you are so much more familiar with it and it's not in either of my bilingual dictionaries at all, or in LEO. I feel sort of stupid now not to have known that, but I guess that's what this forum is helpful for.

    Schnösel also seems like one possible option, thanks for that too.

    I would just add a word of caution, though, about relying too heavily on dictionary definitions alone for this one. The original meaning may have leaned more in the direction of 'presumptuous' a century or two ago, but to me, 'arrogant' is too far in that direction now, because it's too adult. (And 'rich' is even farther; I don't think you would find many instances where that word is paired with 'whippersnapper,' though I could be wrong.)

    I'm still hoping that one or two more English speakers will comment. But in the meantime, again, it seems to me that the essential, core meaning (now) is simply 'youngster'; someone who is surprisingly young, or whose experience is as nothing compared to someone considerably older. The most frequent collocation is actually 'young whippersnapper' (according to the Uni-Leipzig text corpus), which is sort of redundant, but apparently similar to several of these German terms too.

    I'll repeat an example I gave in the CC where this came up: It should sound like the kind of thing a tottery old grandpa with a cane out on a farm would say to a lively 8-year-old boy.

    Again, it sometimes has the added connotation of 'fresh, cheeky, impudent,' etc. in a childish way. (And yes, I still think Frechdachs ought to be included, and to answer Mausling's question, to me 'whippersnapper' is indeed often affectionate and positive, if in a teasing tone.)

    But that connotation of a cheeky attitude isn't always present, and even when it is, a lot of the time it just expresses the idea that being so young is a kind of presumption in itself, not because the young person has an arrogant personality or misbehaves, but simply because he* is presuming to do something in a setting where most other people are older.

    Above are some examples where attitude has less to do with it than (relative) age.



    *And yes, whoever asked, it probably does tend to be used more for boys than for girls in the singular, but in the plural it can be used for a mixed group.


    #11Authorhm -- us (236141) 14 Jan 09, 18:42
    Comment
    Or better:

    —> It should sound like the kind of thing a tottery old grandpa with a cane out on a farm would have said to a lively 8-year-old boy 50 years ago.
    #12Authorhm -- us (236141) 14 Jan 09, 18:45
    Comment
    Vielleicht wäre auch Grünschnabel noch eine Möglichkeit. Es wird manchmal als etwas abwertender Begriff definiert, andererseits gibt es Kinderprojekte oder Kinderhäuser, die sich "Grünschnabel" nennen.
    #13Authorcandice (447114) 14 Jan 09, 19:50
    Comment
    to me 'whippersnapper' is indeed often affectionate and positive, if in a teasing tone Dann unterstuetze ich den Frechdachs. Vielleicht in der Form whipper-snapper - impudent, fresh --- der Frechdachs, da der Frechdachs nicht fuer hms Beispiele "was just a little whippersnapper" etc. passt.

    @oreg:
     Mausling's first example is about people who are rich and young: "Sympathische, junge Schnösel" Genau. Die Bezeichnung "reich" bei einem Schnoesel ist eher ungewoehnlich, da Schnoesel praktisch immer als reich angesehen werden. Dagegen sehen es viele als notwendig an "junge Schnoesel" zu praezisieren, was fuer mich belegt, dass im heutigen Sprachgebrauch der Schnoesel nicht mehr unbedingt jung sein muss (der whipper-snapper aber wohl). Ich will mich nicht zu sehr gegen diesen Eintrag verwehren, finde ihn aber im Vergleich z.B. mit Jungspund weniger gelungen. Auch ist nach hms Meinung "arrogant" heutzutage weniger eine Charakterisierung eines whipper-snappers, aber eine Haupteigenschaft eines Schnoesels. Vielleicht kann man auch hier den Eintrag praezisieren: whipper-snapper [pej.] --- (junger) Schnoesel

    Candices Gruenschnabel ist sicherlich auch eine Erwaegung wert. Die beste englische Entsprechung dafuer ist mMn das greenhorn. Ist dies synonym zu whipper-snapper?
    #14AuthorMausling (384473) 14 Jan 09, 20:13
    Comment
    Grrr... heute laeufts gar nicht. Entschuldigt bitte die unmaessige Fett-Formatierung oben.
    #15AuthorMausling (384473) 14 Jan 09, 20:14
    Comment
    I don't know; as with many of these, I haven't seen Grünschnabel used enough to have a feel for it, but based on your description it sounds possible.

    A greenhorn, though, is more someone inept than someone young. And it's a less common word today, I would say, than 'whippersnapper.' My impression in the past has been that Germans use 'greenhorn' far more nowadays than English speakers do, so there must be some other word(s) that we use instead in English; maybe this is one of them.
    #16Authorhm -- us (236141) 14 Jan 09, 20:26
    Comment
    Für mich (ohne irgendwo nachgesehen zu haben) ist ein Grünschnabel ein junger - und impliziert unerfahrener - junger Mann/Jugendlicher. Keine "richtigen" Männer, egal wie unerfahren und keine weiblichen Wesen, welcher Art auch immer. Es ist lange seeehr lange her, daß ich Karl May gelesen habe, aber er schreibt auch Greenhorn, oder? ich denke, das wird von den meisten Deutschen als unerfahren verstanden, impliziert aber nicht Jugend.
    #17AuthorRussisch Brot (340782) 14 Jan 09, 20:37
    Comment
    Nach Nachdenken muss ich mich Russisch Brot anschliessen: Gruenschnabel impliziert jung, Greenhorn dagegen unerfahren. Waeren wir dann hier angelangt?

    whippersnapper - overconfident, arrogant --- der Gernegroß
    whippersnapper - know-it-all --- der Klugscheißer [ugs.]

    whippersnapper - overconfident, arrogant --- der (junge) Schnoesel
    whippersnapper - young, unexperienced --- der Grünschnabel
    whippersnapper - young, unexperienced --- der Jungspund
    whippersnapper - young, unexperienced --- der junge Spund
    whippersnapper - young, unexperienced --- der junge Dachs
    whippersnapper - impudent, fresh --- der Frechdachs


    Dissens scheint es noch dabei zu geben, ob "(junger) Dachs" eine gueltige Uebersetzung ist und wie gut der "Schnösel" passt.

    Ich frage mich auch, ob man den "Klugscheisser" nicht streichen sollte. Er passt, denke ich, weniger als hms Vorschlaege und ist mit den exisitierenden Uebersetzungen (smart ass, smart alec etc.) besser widergegeben.
    #18AuthorMausling (384473) 14 Jan 09, 21:08
    Comment
    wie gut der "Schnösel" passt.

    Ich haette schreiben sollen: ob der Schnoesel die genauere Bezeichnung als (junger) Schnoesel braucht oder nicht. Dass er im Prinzip passt, hat - glaube ich - keiner bestritten.
    #19AuthorMausling (384473) 14 Jan 09, 21:10
    Context/ examples
    http://synonyme.woxikon.de/synonyme/gr%C3%BCn...
    Anfänger [Nomen]

    Debütant, Grünling, Einfaltspinsel, unbeschriebenes Blatt, Tropf, Novize, Naseweis, Greenhorn, junger Dachs, Unerfahrener, Tor
    Comment
    geschieht mir recht, wenn ich nur überfliege...ich habe "presumptuous" und "impudent" gelesen, und micht wider besseren Wissens über die Verwendung von whippersnapper darauf konzentriert, daher meine spezielle Suche auf dem Feld empörter älterer Menschen und was diese über einen jungen Mann sagen, der sie geärgert hat.
    Oben ein paar Synonyme für Grünschnabel (was ich prima finde), da passt vielleicht noch Naseweis dazu?

    junger Dachs und junger Spund sind mir auch nicht geläufig übrigens, aber Frechdachs und Jungspund.

    Eigentlich ist für mich das Hauptmerkmal eines Schnösels das Arrogante, dann erst das Wohlhabende und dann noch das Junge. Schnösel im Seniorenalter gibt es doch eher nicht, oder?
    #20AuthorSpinatwachtel (341764) 14 Jan 09, 21:15
    Comment
    Ich war auch etwas erstaunt, dass Schnösel von einigen per se mit Reichtum assoziiert wurde. Für mich ist ein Schnösel durch seine arrogante Geisteshaltung charakterisiert, und dann gibt es verschiedene Arten von Schnöseln - den jungen Schnösel, der meiner Meinung nach eine sehr gelungene Übersetzung für whippersnappe wäre, und den reichen Schnösel, dessen Arroganz eben darauf beruht, dass er sich auf Grund seines Reichtums für etwas Besseres hält - der hat aber mit dem whippersnapper dann wenig zu tun.

    Den Klugscheißer würde ich auch eher weglassen; mit dem "jungen Dachs" fang ich wie gesagt überhaupt nichts an (vielleicht regional bedingt?). Der Gernegroß müsste als veraltet kekennzeichnet werden.

    Zu Greenhorn fiel mir auch sofort Karl May ein - ich vermute mal, dass der Ausdruck im Deutschen nur noch bei den Leuten bekannt ist, die noch in der Karl-May-Ära großgeworden sind... ;-)
    #21AuthorGoldammer (428405) 14 Jan 09, 22:31
    Comment
    For me, the fact that the person referred to as a "whippersnapper" thinks he knows more than he in fact does is as integral to the meaning of the term as youth and inexperience are. It's a term that would express a certain irritation on my part. I wouldn't use it affectionately, like "cheeky monkey" or "Frechdachs", or can "Frechdachs" be used non-affectionately to convey annoyance? Perhaps there's an AE/BE difference here regarding the (current) meaning of "whippersnapper" or maybe it's just me. Whatever, it's always sad when a shade of meaning is lost.

    #22AuthorAnne(gb) (236994) 14 Jan 09, 23:09
    Comment
    Nein, Anne, ein Frechdachs ist eigentlich immer, neben einer gewissen Kritik, nett gemeint, und drückt sogar einen gewissen Respekt für den Mut und/oder den Einfallsreichtum aus, den man braucht, um ein Frechdachs zu sein.
    Wenn jemand sich wirklich danebenbenimmt und man sauer ist, würde man Rotzlöffel oder etwas ähnlich Gemeines sagen.
    #23AuthorLady Grey (235863) 14 Jan 09, 23:17
    Comment
    Thanks, ladygrey. That is how I've understood Frechdachs so far in my cheeky exchanges with German friends, but I was beginning to doubt my experience!
    #24AuthorAnne(gb) (236994) 14 Jan 09, 23:23
    Comment
    It looks like the entry has already been changed, but I have to say that Frechdachs seems like a possibility, too, at least based on what I have read here. For me whippersnapper has more positive than negative connotations, or I never would have tried to find a German equivalent to use on Flo and Snowflake.
    Presumptuousness is a small part of the definition, but I agree with hm, mostly it is just someone who is young, lively and maybe a bit audacious, in the sense of lacking restraint, not in terms of arrogance. It's the kind of thing an elderly person says about a young person, with a smile on their face or a twinkle in their eye, with a certain amount of "Oh, I remember when!"

    Perhaps, as Anne says, there is a bit of an AE/BE difference here. Also, I sometimes think that dictionaries emphasize certain aspects of a word's semantics, in the interest of differentiating words, when in reality the words are used by speakers in a much fuzzier way. When I looked up whippersnapper at the beginning of this discussion, the definitions seemed more negatively loaded than I would have expected.
    #25AuthorAmy-MiMi (236989) 15 Jan 09, 15:57
    Comment
    do you use "pipsqueak" at all in the US? For the UK, that might be the more neutral "cheeky little monkey" expression, rather than whippersnapper, that is.
    #26AuthorSpinatwachtel (341764) 15 Jan 09, 16:00
    Comment
    re 'pipsqueak' -- Yes, we use it, but mainly for a tiny, insignificant person. More about size than age? No, you may be right.



    >>When I looked up whippersnapper at the beginning of this discussion, the definitions seemed more negatively loaded than I would have expected

    Yes, exactly. Well, at least I'm glad it's not just me.

    And Anne, you may well be right that in practice, there's some degree of AE/BE difference.

    It's just tricky. When I was looking up dictionary references, based on them alone I had no clue that neither Dachs or Spund alone would sound familiar to native speakers, or that there was even such a word as Jungspund. Similarly, all of you looking at the dictionary definitions for whippersnapper had little reason to suspect that, at least to some English speakers, it might be at least as much about youth as about impudence, and only very mildly negative. Dictionaries can only take us so far. That's why it just helps so much to get a lot of comments.

    So my thanks to all of you and to anyone else who comes along -- and thanks very much, Doris, that was fast. (-:

    #27Authorhm -- us (236141) 15 Jan 09, 19:18
    Comment
    Interessante Diskussion.

    Ich hätte auch in negativem Kontext "Rotzlöffel" übersetzt.

    "You know what? In fact he ought to go and take some more decency lessons first, that young (?) whippersnapper (?) !"

    Kontext könnte sein, dass einer für sein jugendliches Alter Älteren gegenüber etwas zu forsch auftritt und sich mehr zurückhalten sollte.
    Mein Beispiel SOLL durchaus entrüstet / ärgerlich verstanden werden, also schon eine richtige Maßregelung, z. B. durch einen Fremden (hier allerdings indirekt).

    Würde man hier whippersnapper also nicht gebrauchen, d. h. wäre es sogar "zu schwach auf der Brust"?
    #28Authorenigma_ (459970) 08 Dec 10, 11:58
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt