Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Haftbarhaltung - notice of liability

    Source Language Term

    Haftbarhaltung insur.

    Correct?

    notice of liability

    Examples/ definitions with source references
    Your truckdriver of the truck with the licence tag YXZ (trailer licence tag XYZ) has damaged our pallet truck. While the unloading of the truck the steering link were aborted. You will find pictures of the loss attached.
    We hold you responsible for all costs, and we will recharge the repair cost to you.
    We will contact you if we know the amount of loss.

    Beim Entladen des LKWs mit dem amtlichen Kennzeichen XYZ (Auflieger XYZ) wurde von Ihren Fahrern unser Gabelhubwagen beschädigt. Beim Rangieren der Paletten wurde der Lenkarm abgebrochen. Fotos des Schadens erhalten Sie beigefügt.
    Wir halten Sie für den Schaden voll haftbar und werden Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. Sobald uns die Höhe des Schades bekannt ist werden wir uns wieder an Sie wenden.
    Comment
    Ich muss einer ausländischen Spedition mitteilen, das ihre Fahrer beim Entladen des LKWs unser Eigentum beschädigt haben. Als Hilfe habe ich mal den deutschen Text mit aufgeführt. Ist mein englischer Entwurf so in Ordnung? Für Korrekturen, Verbesserungsvorschläge und Tipps bin ich wie immer sehr dankbar!!
    (Ich hoffe es ist nicht nur Mist was ich da geschrieben habe ...)

    Schon mal im Voraus vielen Dank für eure Mühen!
    AuthorNermaline (640696) 17 Mar 11, 14:46
    Comment
    Ich beschränke mich mal darauf, den Satz herauszugreifen, der unverständlich ist:
    "While the unloading of the truck the steering link were aborted." Der muss komplett anders übersetzt werden, sowohl was Grammatik als auch Wortwahl angeht. Mangels technischen Wissens drängle ich mich hier mal nicht nach vorne.
    Ansonsten würde ich wohl noch "loss" durch "damage" ersetzen.
    Der Rest ist, verzeih, auch nicht optimal, aber zumindest einigermaßen verständlich.
    #1Authorigm (387309) 17 Mar 11, 16:05
    Comment
    Letter of Reserve:
    During unloading operations of your vehicle (license XYZ), your staff has damaged our forklift. While discharging pallets off the truck, the steering arm broke. See pictures attached.
    We hereby hold you liable for this loss. A claim will be presented to you in due course.


    igm,
    Loss ist gut. Ist versicherungschinesisch.
    #2AuthorSage N. Fer Get K.S.C. (382314) 17 Mar 11, 16:05
    Comment
    Aha, sieh her, danke.
    #3Authorigm (387309) 17 Mar 11, 16:14
    Comment
    Stimmt! So hätte ich es auch übersetzt!
    #4Authorcavalo01 (782210) 17 Mar 11, 17:06
    Comment
    ... ich würde auch niemals behaupten wirklich Englisch zu können ;-))) ... Versicherungstechnisch wurde ich hier mal eben ins eisige Wasser geworfen ... deshalb frage ich ja :-)))))

    Und deshalb noch eine Frage: forklift wird als Gabelstapler übersetzt, ist das im englischen Sprachgebrauch das gleiche wie ein Gabelhubwagen (= lt. LEO pallet truck)? Rein optisch sind das doch zwei verschiedene Dinge, auch der Einsatz ist anders.

    Vielen Dank für eure Hilfe!!! :-)))))))
    #5AuthorNermaline (640696) 18 Mar 11, 08:08
    Suggestions

    Gabelhubwagen vs. Gabelstapler

    tech. -

    pallet truck



    Context/ examples
    Siehe bitte:
    Comment
    LEO Ergebnisse für "Gabelhubwagen",
    konkret die Forumsdisk. dort, Nr. 4
    #6Authormari1_2 (778847) 18 Mar 11, 09:30
    Comment
    Ach, Entschuldigung, ich dachte, ein "Gabelhubwagen" sei ein Gabelstapler...
    Dann wähle etwas von hier related discussion: Gabelhubwagen

    Ich kannte das Ding nur als Ameise..
    #7AuthorSage N. Fer Get K.S.C. (382314) 18 Mar 11, 09:37
    Context/ examples
    Beim Entladen des LKWs mit dem amtlichen Kennzeichen XYZ (Auflieger XYZ) wurde von Ihren Fahrern unser Gabelhubwagen beschädigt. Beim Rangieren der Paletten wurde der Lenkarm abgebrochen. Fotos des Schadens erhalten Sie beigefügt.
    Wir halten Sie für den Schaden voll haftbar und werden Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. Sobald uns die Höhe des Schades bekannt ist werden wir uns wieder an Sie wenden.
    Comment
    In unloading the lorry with the official licence plates XYZ (trailer XYZ), your driver damaged our pallet truck. While aligning the pallets, the steering arm was broken. We enclose photos of the damage.
    We regard you as fully liable for the loss and will invoice you for the repair costs. As soon as we know the amount of the damage, we shall contact you once again.

    Eine Alternative. Einige Details von # 4 verbessert.
    #8AuthorKiwi1950 (779332) 18 Mar 11, 10:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt