Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    letztes Wochenende - El fin de la semana pasada / pasado

    Source Language Term

    letztes Wochenende

    Correct?

    El fin de la semana pasada / pasado

    Comment
    ¿Me podeís ayudar?

    Cómo se dice:
    El fin de la semana pasada o el fin de la semana pasado

    Author tomtom[uk] (762098) 20 Jul 14, 13:35
    Context/ examples
    Das letzte Wochenende/vergangenes Wochenende:
    El fin de semana pasado

    Das Ende der letzten Woche:
    El fin de la semana pasada

    Das Ende der letzten Woche war schön.
    Das letzte Wochenende war schön.
    Comment
    :-)
    #1AuthorHans (DE) (686996) 20 Jul 14, 13:59
    Comment
    Mein Vorschlag für "letztes Wochenende":

    Entweder "el fin de semana pasado" oder "el pasado fin de semana", also ohne den Artikel la vor semana.
    #2Authorvlad (419882) 20 Jul 14, 14:42
    Comment
    El fin de semana - manchmal auch kurz : el finde
    #3Authorno me bré (700807) 20 Jul 14, 23:55
    Comment
    vlad, "el fin de la semana pasada es correcto con el artículo "la", o ¿te refieres únicamente a tus dos frases en #2?

    no me bré, quizás que esté yo un poco anticuada, pero nunca he oido "el finde" para indicar el fin de semana.
    #4AuthorClamin (969449) 21 Jul 14, 12:13
    Context/ examples
    >no me bré, quizás que esté yo un poco anticuada, pero nunca he oido "el finde" para indicar el fin de semana.
    Comment
    Mi experencia es, que nadie fuera de LEOpolis lo conoce :-)
    Ni mi madre ni mi gente en Colombia...bueno, pero ahora ya lo saben.
    #5AuthorHans (DE) (686996) 21 Jul 14, 13:05
    Comment
    Die Abkürzung finde für fin de semana war selbstverständlich in meinem kolumbianischen Umfeld.........vor allem bei Jugendlichen.
    #6Authorcosteña (589861) 21 Jul 14, 14:04
    Comment
    Ich hab "finde" hier im Forum kennengelernt ... und es findet sich auch des öfteren : https://www.google.de/webhp?hl=de&tab=ww&gws_...
    ... und im Wöbu : Dictionary: [es-de] finde
    #7Authorno me bré (700807) 21 Jul 14, 20:37
    Context/ examples
    #6
    #7
    Comment
    ... ich kann nur von meiner Erfahrung sprechen. Es kannte keiner der Verwandten die in Spanien wohnen und auch keine Jugendlichen in Kolumbien dieses Wort.
    Irgendwie seltsam wenn man die dann darüber aufklärt.. so als "Gringo" ;-)

    Na, ejal™ das Wort gibt es offensichtlich :-)
    #8AuthorHans (DE) (686996) 21 Jul 14, 21:44
    Suggestions

    el fin de semana pasado, el pasado fin de semana



    Comment
    Clamin, mis dos frases —o más bien sugerencias— se refieren a "letztes Wochenende".

    Siehe in #0: Gegeben/Texto a traducir: letztes Wochenende
    #9Authorvlad (419882) 22 Jul 14, 05:14
    Comment
    vlad,"letztes Wochenende" se puede traducir también como "el fin de la semana pasada" con el artículo "la" y como sinónimo de "el fin de semanana pasado" o "el pasado fin de semana".
    #10AuthorClamin (969449) 22 Jul 14, 12:30
    Comment
    El fin de la semana pasada -> Das Ende der vorigen Woche
    El_fin_de_semana pasado -> voriges Wochenende

    Der Unterschied: Das Ende der Woche kann auch den Freitag und evtl. sogar den Donnerstag umfassen, während das Wochenende ein feststehender Begriff für Samstag+Sonntag ist.

    El fin de la semana pasada hat für mich zudem ein wenig den Anklang, dass es sich auf das Beenden des vorigen Wochenendes bezieht und nicht auf die letzten Tage der Woche. Aber das ist vermutlich eher subjektiv.

    "Fin_de_semana" ist ein feststehender Ausdruck, ebenso wie im Deutschen "Wochenende".

    Dies heißt aber alles nicht, dass die Übersetzung gänzlich falsch oder missverständlich wäre.
    #11Authorlisalaloca (488291) 22 Jul 14, 17:05
    Comment
    En efecto, puede ser subjetiva la interpretación de una u otra frase, pero lo que no estoy muy convencida es que "Ende der vorigen Woche" pueda referirse a Freitag, icluso a Donnerstag. Pero como siempre es cuestión de opiniones.
    #12AuthorClamin (969449) 22 Jul 14, 17:44
    Comment
    ¡Muchas gracias a todos por vuestras respuestas!
    #13Authortomtom[uk] (762098) 22 Jul 14, 23:01
    Comment
    Ich würde auch sagen - wie vlad - "el pasado fin de semana" und unterstütze die Interpretation von lisalaloca in #11.

    "finde" für fin de semana habe ich noch nie gehört.
    Ist aber irgendwie witzig und praktisch. Eine Abkürzung, die wahrscheinlich der Einfachheit halber gerne übernommen wird. So wie in Mexico jeder "refri" sagt statt refrigerador.
    #14Authorcaoba (935206) 23 Jul 14, 13:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt