Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Ein Mann ein Wort ! - A man a word !

    Source Language Term

    Ein Mann ein Wort !

    Correct?

    A man a word !

    Comment
    Ist "a man a word" okay als Übersetzung oder wäre "a man a man, a word a word" besser?
    Danke für Eure Kommentare!
    AuthorHeiko29 Nov 06, 15:14
    Comment
    I think the saying/proverb is
    "An honest man’s word is as good as his bond"
    or, shorter:
    "a man's word is his bond"
    #1Authormanja (248376) 29 Nov 06, 15:31
    Comment
    Schade, dann kann man ja die "Fortsetzung" des Sprichworts nur schwer umsetzen

    Ein Mann, ein Wort. Eine Frau, ein Wörterbuch ...

    ;-)
    #2AuthorPoppidirk [de] (236088) 29 Nov 06, 15:33
    Comment
    More like "One man, one word" is what you need.
    What is the context?
    #3Authorwpr (236109) 29 Nov 06, 15:33
    Comment
    It looks like manja knows this proverb. I don't, so forget my suggestion. ;-)
    #4Authorwpr (236109) 29 Nov 06, 15:35
    Comment
    A man's as good as his word
    #5AuthorGhol GB (236360) 29 Nov 06, 15:46
    Comment
    @poppidirk
    ah .. hmm
    you could say
    one man: one word
    one woman: a dictionary
    #6Authormanja (248376) 29 Nov 06, 15:46
    Context/ examples
    Ein Mann, ein Wort.
    A promise is a promise. (One man, one word.)


    Parody: "Ein Mann, ein Wort - eine Frau, ein Wörterbuch." (One man, one word - one woman, one dictionary.)
    Comment
    hmm, can't think of a better way of putting this ...
    it works so much better in DE
    #7Authormanja (248376) 29 Nov 06, 15:50
    Comment
    I thought of that, too, but the nice play on words - Wort/Wörter - is missing.

    BTW: Is "A man's as good as his word" really the same as "Ein Mann, ein Wort"? The German phrase basically means "Was gesagt ist, das gilt!", whereas I feel (nothing more), that the English phrase contains a hidden "always only", meaning that you have to judge a man (or woman) by whether he/she keeps his/her promises.

    Am I wrong?
    #8AuthorPoppidirk [de] (236088) 29 Nov 06, 15:51
    Comment
    hmmm, good point poppidirk ... the meanings could be slightly different
    according to PONS:
    ein Mann von Wort = a man of his word
    ein Mann, ein Wort, er hat's auch gemacht = as good as his word, he did it.
    #9Authormanja (248376) 29 Nov 06, 15:59
    Comment
    Ein Mann, ein Wort. Eine Frau, ein Roman.
    #10AuthorMiMo (236780) 29 Nov 06, 16:26
    Comment
    I don't know any proverb that you may have in mind,but 'one man, one vote' was the slogan with which the Northern Ireland Civil Rights Movment proclaimed to the world that Protestants had more than one vote whereas Catholics had none or at best just one.
    #11AuthorJGMcI29 Nov 06, 16:41
    Comment
    A woman's strength is a multitude of words. African Proverb:-)
    #12Authormanja (248376) 29 Nov 06, 17:33
    Suggestions

    one man, one vote

    -

    ein mann, ein wort



    Comment
    I agree with comment #11. This would be referring to the idea of democracy, right?
    #13Authorschildkroete (263476) 29 Nov 06, 19:27
    Comment
    Not quite, schildkroete;-) "Ein Mann, ein Wort" basically says, my word stands, I won't renege on it. Nothing to do with voting, I'm afraid, although it does sound similar ...
    #14AuthorPoppidirk [de] (236088) 29 Nov 06, 19:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt