Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    New entry for LEO

    *santé! - Gesundheit (nach dem niessen, vor allem in der Schweiz)

    New entry

    *santé! - Gesundheit (nach dem niessen, vor allem in der Schweiz)

    Related new entry

    à tes souhaits!

    -

    Gesundheit


    Examples/ definitions with source references
    Gebrauch in der französischsprachigen Schweiz
    Comment
    In der Schweiz (wo zugegebenermassen die Uhren ein bisschen anders ticken...) ist es völlig normal, "santé!" zu rufen, wenn jemand niesst. Als ich in der Bretagne (Brest) studiert habe und das zum ersten mal benutzt habe, haben die sich erst mal den Bauch gehalten vor lachen. Man erklärte mir folgendes, was Frankreich angeht:

    Wenn jemand niesst, sagt man "à tes souhaits". Wenn jemand zum zweiten mal niesst sagt man "à tes souhaits". Wenn jemand danach immer noch niesst, sagt man "à ton amour".

    Weiss jemand, ob es andere frankophone Regionen gibt, wo "santé" in dieser Forma auch benutzt wird (z.B. Belgien)?
    AuthorLinguist (277443) 15 Jan 07, 07:35
    Comment
    Also ich habe in mehreren Gegenden in Frankreich gelebt und bin "Halb-Frz", und man soll zuerst "Pardon" sagen wenn man geniesst hat, dann antwortet der "Andere" "à tes souhaits", und zum zweiten mal "à tes amours", theoretisch sollte man das gar nicht sagen (à tes souhaits oder à tes amours), sondern nur das Niessen "unterdrücken" und sich mit dem "Pardon" dafür entschuldigen...

    Allgemein sagt man aber "à tes souhaits" und wenn man "santé" sagt sollte man ein Glas Alkohol in der Hand haben! :)
    #1AuthorNatalija (208401) 15 Jan 07, 10:44
    Suggestions

    santé

    -

    Gesundheit



    Comment
    Oh là là, ma chère, das könnte aber zu ernsthaften physischen Schäden führen, wenn man mutwillig das Niessen unterdrückt...
    #2AuthorLinguist (277443) 15 Jan 07, 13:32
    Comment
    Mir ist schon des öfteren aufgefallen, daß das in der frz. Schweiz gesprochene Französisch eine wortwörtliche Übersetzung aus dem Deutschen ist. Du lieferst mit dem Ausdruck "santé!" für "Gesundheit!" ein eben so treffendes Beispiel, wie das, das mir in einer Anzeige begegnet ist : "place de parc" für Parkplatz.
    #3Authore-mile (236549) 15 Jan 07, 14:46
    Comment
    @Linguist
    Als ich in der Bretagne (Brest) studiert habe und das zum ersten mal benutzt habe, haben die sich erst mal den Bauch gehalten vor lachen.
    Wer sind die?
    #4AuthorKein Linguist15 Jan 07, 16:27
    Comment
    @e-mile: Ja, das ist so. Das Schweizerdeutsche ist seinerseits auch vom Französischen beeinflusst. In der Deutschschweiz heisst es Trottoir, Portemonnaie, Velo. Wir sagen auch Ich habe kalt (j'ai froid).

    Dieses Phänomen taucht auch in Kanada auf. Ich lebe seit 7 Monaten in Quebéc. So sagt man hier "bienvenue" für bitte. Ich gebs zu, es klingt für mich immer noch komisch :-). Dafür habe ich mich an "rôti" für Toast gewöhnt :-)).
    #5AuthorCH in Québec15 Jan 07, 16:34
    Comment
    Moi, ce que j'aime comme traduction littérale, c'est le "Tout de bon" entendu en Suisse Romande. Il faut parler allemand pour comprendre d'où ca vient...
    #6AuthorGorette15 Jan 07, 17:35
    Context/ examples
    Comment
    Nach den neuesten Benimmregeln wird "Gesundheit!" nicht mehr gewünscht. Husten wird ja auch nicht kommentiert.

    Siehe Link oben.
    #7AuthorLéontine (236184) 15 Jan 07, 18:03
    Suggestions

    les Bretons

    -

    "sie"



    Comment
    @Kein Linguist #4: "Die" sind meine Dozenten an der Uni gewesen.

    @Ch in Québéc #5: Stimmt es, dass man bei Euch "chien chaud" für "hotdog" sagt? Aber dennoch - mittlerweilen akzeptieren wir auch in der Schweiz die neue deutsche Rechtschreibung und schreiben jetzt offziziell "Portmonee"... Aber mit meinen deutschen Freunden gibt es immer wieder belustigende Situationen, wenn ich z.B. mein Auto parkiere und sie ihres parken...

    Grundsätzlich lässt sich sagen, dass wir in der Schweiz Dialekt sprechen, aber uns des Hochdeutschen (unserer Standardsprache) im Schriftbereich bedienen. Dialekt wir öfters geschrieben in Emails und SMS - allerdings ohne jegliche Regeln. Und ja, das Schweizerdeutsch ist sehr vom Französischen beeinflusst - je nach Dialekt (resp. Nähe zur Sprachgrenze) ein bisschen mehr oder weniger.
    #8AuthorLinguist (277443) 15 Jan 07, 18:54
    Comment
    nur mal so nebenbei bemerkt:

    niesen schreibt sich mit einem s und hat nichts mit (ge)niessen zu tun...:-)))
    Das sollte ein Linguist eigentlich wissen...
    #9AuthorFrancy123 (236720) 15 Jan 07, 19:26
    Comment
    A tes souhaits - à tes amours - à ton mariage - à ton divorce

    kennt ihr das auch? Hab die letzten zwei zwar noch nie jemanden sagen hören, wurde mir aber mal so erklärt. Ich glaub sogar es kam noch "à ta mort" hinzu?? Oder träum ich jetzt? So'n bisschen wie bei Kirschen essen, Wasser trinken...

    "place de parc" süß :-)
    #10Authordoro15 Jan 07, 19:43
    Comment
    PS: coucou Francy123 :-)
    #11Authordoro15 Jan 07, 19:46
    Comment
    coucou doro :-))

    à tes amours etc...kenne ich auch...
    #12AuthorFrancy123 (236720) 15 Jan 07, 19:49
    Comment
    @ Francy123: ah, na guck! Und à ta mort gehört auch dazu oder? War mir irgendwie nicht mehr sicher...

    Ich bin letzte Woche durch Frankfurt gefahren, da hab ich noch an Dich gedacht :-)
    #13Authordoro15 Jan 07, 19:57
    Comment
    @doro
    à ta mort gehört zwar auch dazu, aber das ist ziemlich makaber, finde ich zumindest...

    Wieso hast Du nicht auf einen Kaffee haltgemacht? Wäre sicher lustig gewesen...:-)))
    #14AuthorFrancy123 (236720) 15 Jan 07, 20:13
    Comment
    Ja, makaber ist das wohl...
    Das nächste mal sag ich dir vorher Bescheid und dann fahr ich dem Kaffeeduft hinterher ;-))
    #15Authordoro (236201) 15 Jan 07, 22:35
    Comment
    sehr gerne doro...:-)))
    #16AuthorFrancy123 (236720) 15 Jan 07, 22:51
    Comment
    @doro Und an mich nich ? :-(
    #17Authore-mile (236549) 15 Jan 07, 23:46
    Comment
    Hallo e-mile! Also ehrlich gesagt verbinde ich Dich weniger mit Frankfurt. Du gehört für mich in den Aveyron (mit dem schönen Schnee, der inzwischen getaut ist) - wobei ich erst mal nachgucken musste wo das überhaupt liegt ;-) Aber stimmt, Du bist ursprünglich aus Frankfurt, gell? Kannst Du Dich überhaupt noch daran erinnern, wie es dort aussieht? :-))))
    #18Authordoro (236201) 16 Jan 07, 16:42
    Comment
    In der Haute-Savoie sagt man auch "Santé", zumindest im Genevois nahe der Schweizer Grenze. War seeehr verwirrt, als meine Kollegin (Französin, keine Schweizerin) "Santé" gesagt hat und nicht "à vos souhaits". Das ist aber sicher aus der Romandie importiert, wie auch das "nonante" anstelle von "quatre-vingt dix", das man hier in manchen Läden immer wieder hört.
    #19Authorzatapathique <de>16 Jan 07, 17:00
    Comment
    @doro Logo. Im Nordend hat sich kaum was geändert. Nur Parkplätze gibt's keine mehr. In meiner Kindheit gab es in unserer Straße gerade mal 2 Autos. Die hatten 1 km Platz zum parken.
     
    Aber da wären wir wieder bei den Artikeln. Mich würde mal interessieren warum du intuitiv der Aveyron geschrieben hast und wie die anderen es mit den deutschen Artikeln für frz. Départements halten. Der, die, das, alles möglich !?
    Nur zur Information : l'Aveyron est poissonneuse, also weiblich.
    #20Authore-mile (236549) 16 Jan 07, 18:16
    Comment
    a tes souhaits - a tes amours - qui resterent toujours
    Klingt besser als die Scheidung, oder? SO kenne ich es...
    #21AuthorBoerdi16 Jan 07, 18:41
    Comment
    ...qui resteront toujours...
    #22AuthorFrancy123 (236720) 16 Jan 07, 18:43
    Comment
    oder besser:

    qu'ils resteront toujours...

    macht natürlich mehr Sinn...
    #23AuthorFrancy123 (236720) 16 Jan 07, 18:51
    Comment
    @ Francy123 : ja, so kenn ich die Variante auch.

    @ e-mile : keine Ahnung, warum ich Aveyron männlich gemacht hab... Vielleicht wegen "le département"? - Obwohl ich niemals der Gironde, oder auch der Jura sagen würde. *grübel*
    #24Authordoro (236201) 16 Jan 07, 19:13
    Comment
    Du würdest 'die' Jura für le Jura sagen, doro?
    #25AuthorConny16 Jan 07, 19:32
    Suggestions

    haut savoie

    -

    haut savoie



    Comment
    @zatapathique #19: Ich habe auch Teile meines Studiums an der "Université de Haute Savoie" in Annecy absolviert, und da hat man mich wegen dem "santé" auch immer ausgelacht. Sogar eine einheimische Dozentin. Es muss sich also wirklich um ein Phänomen handeln, dass vor allem in de Romandie gebraucht wird.

    Und ja, die Romands zählen effektiv soixante, septante, huitante, nonante. Die Belgier aber auch, soweit ich weiss. Mein Linguistik-Professor in Bern (ein Lyonnais) meinte aber, huitante sei ihm nicht geläufig. Er hat dann mal "octante" vorgeschlagen. Was würdet ihr davon halten?

    Da ich meinen Studis sage, sie dürfen septante, huitante und nonante sagen, benutzen sie das auch meistens, weil sie finden, das könne man sich einfacher merken als die anderen Versionen. Tant pis!
    #26AuthorLinguist (277443) 16 Jan 07, 19:39
    Suggestions

    le Jura

    -

    der Jura



    Comment
    @doro: Also ich meinte es heisst definitiv "der Jura", bin nämlich im Jura aufgewachsen..., au Jura Bernois pour être précis
    #27AuthorLinguist (277443) 16 Jan 07, 19:41
    Comment
    @ doro : Hast Du Aveyron nicht wegen der Endung -on männlich gemacht? Das hätte ich zumindest auf e-miles Frage geantwortet.
    #28AuthorDana (236421) 16 Jan 07, 19:42
    Suggestions

    le Jura

    -

    das Jura



    Comment
    es heisst definitiv das Jura.
    #29AuthorFrancy123 (236720) 16 Jan 07, 19:55
    Comment
    Wenn du von dem Gebirge und dem departement redest, ist es etwas anderes als von dem geologischen Jura redest, francy.
    #30Authorcsm16 Jan 07, 20:00
    Comment
    @ Dana: ja, war tatsächlich auch mein erster Gedanke, aber immerhin gibt es ja auch la maison, la raison etc.

    @ Linguist: also ich würde mich da Francy anschließen und trotz le jura im Deutschen das Jura (wohl wegen das Gebirge?) sagen.
    #31Authordoro (236201) 16 Jan 07, 20:02
    Comment
    cms: ja, haste im Prinzip recht (zu spät gesehen), aber kann man das nicht auf das Département übertragen? Würde ich jedenfalls im Sprachgebrach tun.
    #32Authordoro (236201) 16 Jan 07, 20:04
    Comment
    @csm
    Zitat von Linguist: "Also ich meinte es heisst definitiv "der Jura", bin nämlich im Jura aufgewachsen..., au Jura Bernois pour être précis"

    "Der Jura" ist hier definitiv falsch, da es sich um den Gebirgszug Jura (= das Jura(gebirge)) bzw. das Département Jura handelt.
    #33AuthorFrancy123 (236720) 16 Jan 07, 20:05
    Comment
    Jetzt hast du mich verunsichert, francy. Ich habe also gegoogelt, der Jura hat 128 000 Einträge, das Jura 42 200. Habe noch nicht alles verifiziert, doch auf den ersten Blick wird beides für beides nenützt. Das 'der Schweizer Jura' des linguisten habe ich schon bestätigt gefunden. Ich werde mal weiter suchen, vielleicht wird das gebirge in Frankreich ja dann Neutrum. Oder es verhält sich wie mit meter und Gummi, wo beides möglich ist.
    #34Authorcsm16 Jan 07, 20:11
    Comment
    @ e-mile: Ich bin Schweizer. Aber "place de parc" habe ich in der Schweiz noch nie gelesen oder gehört. Üblicherweise spricht man französisch wie deutsch vom "Parking".

    @ Linguist: Bezüglich der Neuen Deutschen Rechtschreibung haben auch wir Schweizer - wie viele Deutsche - einige Vorbehalte. Ich schreibe jeweils so, wie ich es für logisch halte. Aber Logik war ja nie die Basis der Neuen Deutschen Rechtschreibung. Wenn ich gewisse eingedeutschte Wörter sehe, kehrt sich mein linguistischer Magen. Ich werde bis an das Ende meiner Tage keine Spagetti sondern nur Spaghetti essen. Und Portmonee ????? Ach Graus, welche Idioten haben denn solchen Schwachsinn geboren. Weshalb können die Deutschen fremdsprachige Wörter nicht original oder leicht eingedeutscht übernehmen? Später müssen dann die deutschen Kinderlein wieder mühsam lernen: Portmonee = portmonnaie. Das ist doch absolut sinnvoll!?!?!?! Aber eben, wo Sprachpuristen wüten...
    Dafür spricht man dann von "gedownloadeten" anstatt heruntergeladenen Dateien. Ist das Deutsch? Höchstens für Deutsche mit einem total verkrüppelten Sprachempfinden.

    @léontine: Bezüglich der Benimmregeln: Das Niesen zu unterdrücken, schadet der Gesundheit. Und es tut doch gut, wenn das Hirn hin und wieder explosionsartig durchlüftet wird. Das regt - wo Hirn vorhanden ist - die Hirntätigkeit an und weckt auf, auch die Büroschläfer. Natürlich sollte man beim Niesen die Bakterien nicht gleich in die Umgebung entlassen. Ein herzhaftes "santé" an den Nieser wirkt kommunikationsfördernd. Und das lassen wir Schweizer uns auch durch irgendwelche selbsternannte und verklemmte deutsche Benimmpäpste nicht nehmen. Es lebe auch hier der kleine Unterschied. Wo kämen wir ohne ihn hin?

    Ich unterschütze den Wortvorschlag von linguist. Man sollte aber französisch die schweizerische "santé" wie die französische Version "à tes/vos souhaits" aufnehmen.





    #35AuthorGiorgioS (243699) 16 Jan 07, 20:17
    Comment
    @csm
    "der Jura hat 128 000 Einträge, das Jura 42 200"

    jetzt würde mich mal interessieren, welche Suchbegriffe Du eingegeben hast...
    #36AuthorFrancy123 (236720) 16 Jan 07, 20:23
    Suggestions

    à tes amours... qu'elles durent toujours !

    -



    Comment
    Im Plural ist "amours" weiblich.
    #37Authorlia (249318) 16 Jan 07, 20:48
    Comment
    @GiorgoS Das glaube ich Dir gern. Ich habe Freunde in Genf, die das auch nie sagen würden. Möglicherweise war es ein Deutscher oder ein Deutschschweizer, der seine Villa am Genfer See mit place de parc vermieten wollte. Es soll dort ja einige ausländische Grundeigentümer geben ;-)

    @linguist Bei den Zahlen weichen in CH und B lediglich 70 und 90 vom Französischen in F ab.
    #38Authore-mile (236549) 16 Jan 07, 20:53
    Suggestions

    le jura

    -

    der Jura



    Comment
    Also ich bleibe dabei, dass es "der Jura" heisst in der Schweiz. In diesem Punkt weichen unsere Dialekte nämlich gar nicht so weit vom Standarddeutschen ab - und wir benutzen immer den maskulinen Begleiter.

    Wenn wir Schweizer vom Jura sprechen, denken wir in erster Linie an das Gebirge, das ist richtig. Da bei uns das Gebirge bewohnt ist, benutzen wir "der Jura" aber auch viel allgemeiner als eine geographische Gegend.

    Man muss bei uns aufpassen: Es gibt "der Jura" als Gegend, resp. Gebiet, der Teile der Kantone Neuenburg (Neuchâtel), Bern, Solothurn, Waadt (Vaud), Freiburg, Basel-Land und Jura umfasst (hoffe, ich habe keinen vergessen...). Wobei wir beim zweiten Punkt wären - es gibt seit ein paar Jahren einen Kanton Jura. Da der Kanton eindeutig einen männlichen Begleiter hat, kann womöglich das ein weiterer Grund sein, weshalb wir "der Jura" sagen. Aber wie gesagt - wenn wir sagen "Ich war im Jura" meinen wir in aller Regel das Gebiet, resp. Gebirge. Ansonsten würden wir präzisieren, dass wir im Kanton Jura waren.
    #39AuthorLinguist (277443) 16 Jan 07, 21:07
    Comment
    @Linguist:
    Annecy? Wunderschön! :-)
    Zu huitante wurde mir gesagt, dass das nur die Leute im Vaud sagen, und selbst dort nicht überall. In Genève habe ich es noch nie gehört, septante und nonante sind dagegen absolut üblich.
    #40Authorzatapathique <de>16 Jan 07, 21:28
    Suggestions

    Annecy

    -

    Annecy



    Comment
    @zatapathique:Ja, Annecy ist einfach wunderschön, anders kann man es echt nicht ausdrücken. Es hat einen See, Berge, die Stadt hat Charme - mehr braucht man echt nicht. Und wenn man im Winter Ski laufen will, ist man super schnell in irgend einem Ressort. Wir sind oft am Abend noch rasch um den See geradelt. Aber jetzt komm ich ins schwärmen...

    Ja, auch bei uns sagt man, dass vor allem die Vaudois "huitante" sagen. Allerdings muss ich Dir ehrlich sagen, dass ich noch nie jemanden gehört habe, der das benutzt. Ich denke dass fast alle Romands quatre-vingts benutzen.
    #41AuthorLinguist (277443) 17 Jan 07, 08:17
    Comment
    also in Lausanne habe ich "huitante" öfters mal gehört
    #42Authorantje_ha (77879) 17 Jan 07, 09:23
    Comment
    @Linguist: Ja, der Hotdog wird chien chaud genannt und der drive thru bei z.B. Mc Donald ist der service au volant. Ich weiss gar nicht, wie wir das in der Schweiz nennen?

    @francy: Ich unterstütze Linguist bei "der Jura". Schau mal in den Duden, dort findest du nur den männlichen Artikel für das Gebirge und den Kanton.
    #43AuthorCH in Québec17 Jan 07, 10:06
    Suggestions

    le Jura

    -

    der Jura



    Context/ examples
    2. Ju|ra, der; -s [nach ?Jura] (Geol.): erdgeschichtliche Formation des Mesozoikums (die Lias, ?Dogger u. Malm ...

    3. Ju|ra, der; -s: Gebirge zwischen der Rhône östlich von Lyon u. dem Hochrhein bei Schaffhausen: ...

    4. Ju|ra, der; -[s]: schweizerischer Kanton.

    Quelle: www.duden.de

    Aus: WAHRIG Rechtschreibung
    Ju|ra
    2. m. Gen.-(s) nur Sg. mittlere Formation des Mesozoikums; 3. m. 9, Bez. für Gebirge; Fränkischer, Schwäbischer, Schweizer Jura; 4. [frz.: ?yra] seit 1979: schweiz. Kanton

    Aus: BERTELSMANN Wörterbuch
    Ju|ra2 [m. -s; nur Sg.] mittlere Formation des Mesozoikums [nach dem Schweizer Jura, lat. Iura mons ”Juragebirge“,
    Quelle: http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ser...

    BERGKETTE, f. continua montium juga: die grosze bergkette, die von Basel bis Genf Schweiz und Frankreich scheidet, wird der Jura genannt. GÖTHE 16, 225.
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...

    1, 33 am fusze des Jura, wo er mit den Vogesen
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...

    sowie:
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...
    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...
    Comment
    Francy, ich fürchte, Du mußt etwas Neues lernen ;-)

    Den Grund, warum das Wort Maskulinum ist, sehe ich zum mindesten in der obigen Etymologie aus dem Lateinischen 'Iura mons', das Genus des keltischen Wortes kenne ich leider nicht.
    #44AuthorPeter <de> (236455) 17 Jan 07, 10:28
    Comment
    ... auch Doro muß sich wohl umstellen ;-)
    (so wie ich, der ich eben (#44) noch sozusagen von jenseits des Kanals (la manche, hihihi) herüberschaute -- sparrow has landed ;-)) )
    #45AuthorPierrot (236507) 17 Jan 07, 10:38
    Comment
    Vous avez remarqué que les americains (et canadiens) disent "drive thru". Mais les européens (non-anglophones) ne pouvant le prononcer correctement, on parle ici de "drive-in". Amusant!
    #46AuthorGorette17 Jan 07, 11:17
    Comment
    @Linguist
    Tu rirais aussi si on te disait Prost après que tu as éternué.
    #47Authorla3xy17 Jan 07, 12:42
    Comment
    place de parc - Parkplatz

    Biensur on le dit à GE, e-mile! Et parfois on se gourre pour pouvoir se garrer, car elles son rares les places de parc là-bas! Heureusement je n'ai pas de bagnole, mais mes amis tournent parfois en rond pendant au moins septante, quatre-vingt (c'est vrai à Genève le huitante est rare aussi) voire nonante minutes pour en trouver une :-)
    #48Authormdr (236614) 17 Jan 07, 13:11
    Comment
    Ich habe zeitweise in Aachen (sehr nahe der belgischen Grenze) in einem Laden gearbeitet, wo sich gerade am Wochenende viele Wallonier hin verirrt haben. Da war es gang und gäbe "huitante" zu sagen. Ich bin mit meinem Schulfranzösisch jedesmal wieder aufgefallen.

    So sagen die Belgier (oder schreiben es auf den Leutreklamen über die Fahrbahn), dass man in einen "files" hineinfährt, wobei sich jeder Franzose an dieser stelle wieder kringelt und gar nicht versteht, dass es sich dabei um einen "bouchon" handelt.

    @la3xy: in meinem Freundeskreis ist es durchaus üblich, auf einen Nieser mit "Prost", statt "Gesundheit" zu reagieren. Find ich nicht wirklich schlimm.
    #49Authormde17 Jan 07, 14:03
    Comment
    @mdr:
    Surtout après que ces escrocs ont augmenté les tarifs pour le parking Uni Dufour le samedi. Avant le nouvel an, on pouvait "parkieren" (j'adore ce mot) pour 1 CHF/2 heures le samedi (génial pour faire des courses, parce que c'est assez proche des commerces). Maintenant, c'est 1 CHF pour vingt minutes!

    Depuis, je préfère me garer sur une place de parc (ce que je n'ai pas encore entendu ici) lointaine et de m'entraîner en faisant les nonante pas jusqu'au centre-ville. En plus, c'est bon pour la santé. Alain! Euh - Prost!

    Ach ja, ich bin auch für einen Eintrag von "santé" - "Gesundheit" (beim Niesen, Schweiz).
    #50Authorzatapathique <de>17 Jan 07, 14:51
    Comment
    @ Pierrot : ok, ich gebe mich geschlagen ;-) der Jura, der Jura, der Jura (klingt aber schon komisch... findest nicht?)
    #51Authordoro17 Jan 07, 15:50
    Comment
    Doro, bei solchen Gelegenheiten kommt mir immer die abgrundtiefe Verzweiflung meines ungarischen Geigenlehrers in den Sinn, darüber, daß es die Geige, aber der Bogen heißt :-))
    Und wenn wir gar nichts mehr lernen könnten, wie langweilig wäre die Welt?!
    #52AuthorPierrot (236507) 17 Jan 07, 16:11
    Comment
    also ich müsste mich nun wirklich ständig verhört haben, wenn man in Belgien huitante sagt. Die Belgier und so auch ich sagen zwar sehr wohl septante und nonante aber huitante/ octante kenne ich eigentlich nur von den Schweizern. Wer hat's erfunden?
    #53Authorxyz17 Jan 07, 16:18
    Comment
    lebe seit Jahren hier in Genf und hier sagt jeder "sante" nach dem niesen. und septante, huitante und nonante sind die norm. ist wirklich selten dass ich hier ein vier-zwanzig hoer :-)
    #54AuthorshinKen (713052) 15 Jul 10, 10:04
    Comment
    Wenn das Sternchen bedeutet, dass dieser Vorschlag aufgenommen wurde, dann möchte ich doch darauf hinweisen, dass bei "nach dem Niesen" das "Niesen" groß geschrieben wird. Es handelt sich um ein substantiviertes Verb.

    Laut Duden wird "niesen" mit einem einfachen "s" geschrieben. Siehe auch "Nieselregen, Niespulver, Nieswurz".

    Nicht zu verwechseln mit dem "Nießbrauch", was mit "genießen, Genuss usw." zusammenhängt.
    #55Authormontefiasco (374669) 15 Jul 10, 10:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt