Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Wrong entry in LEO?

    vertical range of manufacture - Fertigungstiefe

    Wrong entry

    vertical range of manufacture - Fertigungstiefe

    Comment
    It is difficult to say whether or not "Fertigungstiefe" is a word that has a wide-spread equivalent in English.

    A brief look into the Internet showed that of the 71 hits for "vertical range of manufacture", nearly all of them were from German sites, raising the suspicion that it is a term some translators have used out of necessity.

    An alternative could be "the portion of in-house production (make or buy)" but it is almost a definition. Perhaps there is no way around using some sort of description.

    Another alternative term is "manufacturing penetration." But this is used not just for a single company but also for a region's level of industrial activity. As a "Fachbegriff", it would require more explanation to make its meaning clear.

    There is however the traditional distinction between the two terms "manufacturing" (production from (semi-) raw materials) and "assembly" (putting parts together).

    We manufacture parts for the automobile industry. (largest "Fertigungstiefe")
    We produce parts for the automobile industry. (unclear "Fertigungstiefe")
    We assemble parts for the automobilie industry. (lowest "Fertigungstiefe")

    These terms, however, would not be applicable to the service economy, i.e. they are only for the industrial sector. "Lean production" and "streamlined production" would describe a particular state with regard to "Fertigungstiefe".
    AuthorSwen10 Jun 03, 10:58
    Corrections

    vertical integration

    -

    Fertigungstiefe



    Comment
    This is how it is translated in mgmt. consulting based on my experience in the past 8 years.
    #1AuthorNancy10 Jun 03, 11:11
    Comment
    I agree with Nancy. Take a look at the
    NON-HORIZONTAL MERGER GUIDELINES (U.S. Department of Justice Merger Guidelines)
    http://www.usdoj.gov/atr/public/guidelines/26...

    See also
    http://www.parliament.the-stationery-office.c...

    Maybe it would be better to translate Fertigungstiefe with
    "level of vertical integration"

    #2AuthorMarkusW08 May 04, 01:55
    Suggestions

    Outsourcing

    -

    Fertigungstiefe



    Comment
    I know nothing about management consultancy. I'm a mere british student studying engineering in Germany for a year. I came across this translation in a business lecture - they always love sticking in the odd english word! Vertical integration should probably be the best translation but wasn't sure whether Outsourcing may make more sense to people who aren't in the profession? It fits with Swen's: "the portion of in-house production (make or buy)"
    #3AuthorRich09 Dec 04, 12:44
    Comment
    "Outsourcing" ist ja so ziemlich genau das Gegenteil von Fertigungstiefe.

    "Vertical integration" klingt für mich zunächst nach dem Prozess zur Vergrößerung der Fertigungstiefe -- aber das muss natürlich nicht sein, und vermutlich ergibt sich aus dem Kontext, was gemeint ist. MarkusWs Vorschlag "level of vertical integration" ist eindeutig -- aber ich weiß nicht, ob er üblich/notwendig ist.

    Siehe auch   related discussion:Fertigungstiefe -- manufacturing penetration
    #4AuthorSophil09 Dec 04, 23:16
    Comment
    Interesting discussion, and naturally relevant even 6 years later.

    In my experience (including the present text I have before me), Fertigungstiefe may well be used with reference to a single company. The problem with using "vertical integration" is that it often refers to several companies, integrated vertically either by merger or other arrangement. Thus, the term is less accurate when translating a Fertigungstiefe applied to just one company – indeed, there is no sense in which anything is "integrated", since there are no other companies involved.

    Accordingly, I think the initial suggestion by Swen – something on the lines of "level of in-house production" – would be better in such cases.
    #5Authornalfeshnee (318986) 11 Jun 10, 10:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt