Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    vollendeter Trüffelgenuss in der edlen Geschmacksrichtung Marc de Champagne. Feinste Confiserie-Qual…

    Source Language Term

    vollendeter Trüffelgenuss in der edlen Geschmacksrichtung Marc de Champagne. Feinste Confiserie-Qualität von Sarotti für die sch

    Correct?

    perfect truffle pleasure in the noble flavour Marc de Champagne. The finest confectionery quality of Sarotti for the most beaut

    Examples/ definitions with source references
    vollendeter Trüffelgenuss in der edlen Geschmacksrichtung Marc de Champagne. Feinste Confiserie-Qualität von Sarotti für die schönste Liebeserklärung in Schokolade.--perfect truffle pleasure in the noble flavour Marc de Champagne. The finest confectionery quality of Sarotti for the most beautiful declaration of love in chocolate.
    Comment
    Hier ist noch einmal so ein Satzkonstrukt von mir. Ist das einigermaßen verständlich oder absoluter Englischunfug?
    Authorliv11 Oct 07, 10:01
    Comment
    How about this:

    Exquisitely flavoured Marc de Champagne truffles.
    The finest Sarotti confectionery for the perfect way to say, "I love you".

    #1AuthorSJA (317000) 11 Oct 07, 12:28
    Comment
    kann sich die agency kein übersetzungsbüro leisten, wirds zumeist peinlich
    #2Authorafriend11 Dec 07, 19:44
    Comment
    @ afriend, in particular when the initial client is an "el cheapo." And that my friends is the sad truth.
    #3AuthorHelmi (U.S.) (236620) 11 Dec 07, 20:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt