Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    ... oder in China platzt ein Sack Reis - ... or a sack of rice will burst in China

    Source Language Term

    ... oder in China platzt ein Sack Reis

    Correct?

    ... or a sack of rice will burst in China

    Comment
    "Ob ich mir das anhöre oder in China platzt ein Sack Reis!"

    --> "Whether I listen to that or a sack of rice will burst in China!"

    Kann man das so sagen?
    AuthorKein Chinese26 Feb 08, 13:39
    Comment
    As an English speaker, your sentence makes no sense to me.
    #1AuthorGeorgeA (94115) 26 Feb 08, 20:02
    Comment
    Bis jetzt habe ich keine Situation gefunden, in der man das auf Deutsch sagen könnte.
    #2Authormanni3 (305129) 26 Feb 08, 20:08
    Comment
    Kenne nur den Sack, der umfällt, so ist es aber auch 'ne nette Variante:

    Ob [irgendetwas vermeintlich Wichtiges] ... passiert oder ob in China ein Sack Reis umfällt [das nimmt sich von der Bedeutung her nichts, ist also genauso (unwichtig)]

    Ein ähnlicher Vergleich im Englischen?
    #3AuthorIngeborg26 Feb 08, 20:36
    Comment
    Das "so" bezieht sich auf die Anfrage. Hab mich auch schon mal klarer ausgedrückt *seufz*
    #4AuthorIngeborg 26 Feb 08, 20:38
    Comment
    Da platzt mir wohl eher der Kragen, wenn ich solche verhunzten Sprichwörter und Redewendungen lese.
    Aber in Wirklichkeit interessiert es mich, als ob in China ein Sack Reis vom Regen in die Traufe kommt.
    ;) ;) ;)
    #5Authormibiene (419180) 27 Feb 08, 08:42
    Comment
    Ich kenne nur die Variante, wo jemand etwas (Unwichtiges) sagt und als Antwort bekommt "Ja, und in China fällt ein Sack Reis um."

    Als englische Variante - gibt es da nicht etwas schöneres als "You don't say" in entsprechend gelangweiltem Ton?
    #6AuthorZopfi unplugged27 Feb 08, 08:48
    Comment
    Alternativ zur "Sack - Reis - China"-Redewendung gibt es noch "... oder die Linde rauscht".

    Wär wirklich interessant, ob es hierfür im Englischen eine Entsprechung gibt ...
    #7AuthorBacon [de] (264333) 27 Feb 08, 08:58
    Comment
    ... oder ob es in China Linden gibt. *wegrenn*
    #8AuthorElectric Barbarella (244879) 27 Feb 08, 09:04
    Comment
    E.B., Du bist doof! *hinterherrenn* - "Wenn iesch Diesch erwischen tu!!!"
    #9AuthorBacon [de] (264333) 27 Feb 08, 09:05
    Comment
    Na jetz sooch aber mol! Kennscht nit die allseits zu recht so beliebte Chinalinde??
    #10AuthorElectric Barbarella (244879) 27 Feb 08, 09:10
    Suggestions

    Does a bear shit in the woods?

    -

    Ja, und in China fällt ein Sack Reis um.



    Context/ examples
    Comment
    Phrase employed to sarcastically imply that the answer to the question being posed is indubitably 'yes'.
    #11AuthorTrilingual (405125) 27 Feb 08, 09:11
    Comment
    Trilingual, I think the meanings of the two phrases is completely different. "do ursine mammals defecating in forestry areas" or "is the Pope a Catholic" mean that something evident is stated. "und in China fällt ein Sack Reis um", however, means that something is really, really, REALLY unimportant and you couldn't care less.
    #12AuthorBacon [de] (264333) 27 Feb 08, 09:15
    Comment
    This should of course be "do u.m. defecate ..." (no -ing-form here).

    Time for a cig.
    #13AuthorBacon [de] (264333) 27 Feb 08, 09:16
    Comment
    And of course the "meanings ARE completely different". Oh my God ...
    #14AuthorBacon [de] (264333) 27 Feb 08, 09:25
    Comment
    Hope you're not "puffing in the wind"?
    #15AuthorTrilingual (405125) 27 Feb 08, 09:27
    Comment
    Bacon, Du hascht Poscht.
    #16AuthorElectric Barbarella (244879) 27 Feb 08, 09:28
    Comment
    Trilingual, huh?

    E.B.: Welche Mail-Addi?
    #17AuthorBacon [de] (264333) 27 Feb 08, 09:28
    Comment
    Hat sich erledigt Bacon :-D
    #18AuthorElectric Barbarella (244879) 27 Feb 08, 09:30
    Comment
    *sing* "The Bacon, my friend, is puffing in the wind... the Bacon is puffing in the wind......" *sing*
    #19AuthorElectric Barbarella (244879) 27 Feb 08, 09:31
    Comment
    Oh Mann, ich hatte den leisen Verdacht ... Das blöde Gewinsel wird mir sicher den ganzen Tag nicht mehr aus dem Kopf gehen.

    *gehtlosumgegengiftinformvonerträglichermuckezunehmen*
    #20AuthorBacon [de] (264333) 27 Feb 08, 09:33
    Comment
    Sorry Bacon, aber DA bist Du voll reingelatscht.
    #21AuthorElectric Barbarella (244879) 27 Feb 08, 09:34
    Context/ examples
    Comment
    Well am I the only one who could care less about Republicans abandoning ship as their moron leader stands huffing and puffing in the wind?
    #22AuthorTrilingual (405125) 27 Feb 08, 09:50
    Comment
    to the original query:

    Really? That's about as interesting as
    -watching paint dry / grass grow / the hands on a clock move
    -a bag of nails
    -the contents of a bag lady's purse

    or, why not get creative and make up your own?
    #23Authorlaalaa (238508) 27 Feb 08, 10:09
    Comment
    "Whether I'll be listening to this or whether I'll be watching paint dry"
    #24AuthorCatDaddy (270948) 27 Feb 08, 11:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt