Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    wesentliches Merkmal - defining characteristic, essential characteristic

    Source Language Term

    wesentliches Merkmal

    Correct?

    defining characteristic, essential characteristic

    Examples/ definitions with source references
    Der Kontext ist Patentrecht, und der Satz ist unzumutbar lang, aber das Ende ist:
    "...die übliche Art und Weise, die fraglichen Waren oder Dienstleistungen oder ihre wesentlichen Merkmale zu bezeichnen..."

    Ich werde oft mit dieser Phrase konfrontiert, und jedesmal habe ich das Gefühl, dass es bestimmt eine bessere Übersetzung gibt ...

    Anybody got a better idea?
    Comment
    Google has 774,000 hits for "defining characteristic", but all of the ones I looked at had "the" before it, i.e. the one and only...

    Essential characteristic comes up less often (334,000), but is often listed with "a", i.e. can be used as one of perhaps many.

    AuthorRupe04 Mar 08, 12:24
    Comment
    Sorry that I can't definitively answer the question, but do you have a legal translating dictionary available? I know there are certain legal terms that are not easily translated or can be incorrectly translated when regular dictionaries are used. (Acts of God is one that comes to mind...)

    I've had to ask a friend to consult hers on my behalf, and now I think I just need to purchase one for problems very similar to yours.
    #1AuthorBeth_HH04 Mar 08, 13:43
    Comment
    I have Dietl/Lorenz, but it only lists "wesentlicher Bestandteil".

    For "erfindungswesentliches Markmal it has "essential element (or feature) of the invention. But my context is a trademark, not an invention.

    But thanks for the tip!
    #2AuthorRupe04 Mar 08, 17:01
    Suggestions

    essential characteristic

    -

    -



    Context/ examples
    Furthermore, a mark composed of signs or indications satisfying that definition should not be refused registration unless it comprises no other signs or indications and, in addition, the purely descriptive signs or indications of which it is composed are not presented or configured in a manner that distinguishes the resultant whole from the usual way of designating the goods or services concerned or their essential characteristics.

    http://www.ipo.gov.uk/tm/t-decisionmaking/t-c...
    Comment
    It looks very like the wording of a decision of the European Court of Justice in Proctor & Gamble Company v Officer for Harmonisation in the Internal Market (Trade Marks and Designs) (OHIM), Case – 282/99P for the mark BABY DRY.

    The decision broadened the range of registrable marks in the EU, so I assume it would often be referred to in trademark prosecution and opposition procedures.


    #3AuthorAnne(gb) (236994) 04 Mar 08, 18:11
    Comment
    Man, that was exactly the sentence I had to translate!! Thanks for the great help ... too bad I didn't check back again (selber schuld...).

    How do you find sources like that? I looked and looked ...
    #4AuthorRupe08 Mar 08, 09:30
    Comment
    Hi, Rupe. Educated guesswork;-). I translate IP stuff for a living, so I just googled phrases that I would have used myself had I been translating it. At least you'll know for the future. Glad I could help:-).
    #5AuthorAnne(gb) unplugged08 Mar 08, 11:43
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt