Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    er war sichtlich enttäuscht - he was visibly disappointed

    Source Language Term

    er war sichtlich enttäuscht

    Correct?

    he was visibly disappointed

    Sources
    Examples/ definitions with source references
    no example
    Comment
    This is a definition contained in Leo:

    his face sunken with disappointment -> er war sichtlich enttäuscht

    and it should be changed. "Face sunken with" is just a way to say "visibly" using poetic license. "Sichtlich" has nothing do do with faces being sunken, on the face of it.

    And not only that, the English grammar is bad - "his face sunk with" or "his face was sunken with", but not "his face sunken with".

    So, it should be:

    er war sichtlich enttäuscht -> he was visibly disappointed
    AuthorDrew Danielson06 Jun 04, 18:11
    Comment
    Drew: If you think that an entry in the dictionary is wrong, please use the section "Wrong entry in LEO?" to put it up for discussion. "Proposed translation correct" is meant to let people ask others if a translation they've come up with is correct oder the best choice.
    #1AuthorFrank FMH06 Jun 04, 20:23
    Comment
    "or", not "oder", of course ;-)
    #2AuthorF06 Jun 04, 20:24
    Comment
    oh, didn't see that forum. thanks for the pointer.
    #3AuthorDrew08 Jun 04, 15:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt