Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Sag deinen Namen! - Say your name!

    Source Language Term

    Sag deinen Namen!

    Correct?

    Say your name!

    Examples/ definitions with source references
    Situation: Testaufgabe in einer Englischarbeit, 5. Klasse, Anwendung des Imperativs, Gegeben: "... your name!" Kind schreibt "Say your name!", kriegt Fehler, es soll heißen: Write your name. Das deutsche Verb war nicht vorgegeben, Kind konnte sich also selbst aussuchen was da hin soll, und hat an "sag deinen Namen" gedacht.
    Comment
    Falsch? Mit der Begründung, das sagt man nicht für "sag deinen Namen"?
    AuthorSunny07 (351992) 17 Apr 08, 13:13
    Suggestions

    Say your name

    -

    Sag deinen Namen



    Comment
    ich würde auf deutsch nie "sag deinen Namen" sagen. Entweder nenne deinen Namen oder dann sag, wie ist dein Name (dann als Frage). In dieser Aufgabe wäre für mich schin eher was wie tell me your name oder eben write your name oder spall your name sinnvoll.
    Manchmal werden Prüfungen halt auch nicht so korrigiert, wie man es gerne hätte. Kann in diesem Fall aber den Lehrer verstehen.
    #1Authorellen17 Apr 08, 13:24
    Context/ examples
    Würde eher: 'Tell me your name, please.' übersetzen.
    Comment
    'Sag deinen Namen!' ist eher deutsch...hab ich im Englischen noch nie als 'Say your name!' gesehen oder gehört.
    #2AuthorNina17 Apr 08, 13:24
    Suggestions



    Comment
    .. spell ..
    #3Authorellen17 Apr 08, 13:25
    Context/ examples
    # When prompted, dial 1 to begin recording.
    # Say your name
    # Press 1 to stop recording.
    http://www.bradley.edu/irt/telecom/firstaudix.html
    Comment
    Warum nicht? Falsch ist es jedenfalls nicht. Vielleicht bestätigt das noch ein Native Speaker?

    Spell your name
    Shout your name
    Sing your name
    #4AuthorMattes (236368) 17 Apr 08, 13:30
    Comment
    "Say your name" heißt "Sag deinen Namen" und wird auch genau so verwendet. Natürlich viel seltener als "Tell me your name" also "Sag mir deinen Namen". Es ist aber nicht falsch nur gibt es seltener einen Kontext um es zu verwenden. Und "Say my name" war immerhin auch ein bekannter Song von Destiny's Child.
    Aber ich verstehe die Geschichte ohnehin nicht so ganz - wenn nichts vorgegeben ist warum soll das Kind dann automatisch auf "write your name" kommen? Wie Mattes eventuell mit spell your name, shout your name, sing your name sagen wollte, gibt es ja noch einige andere Möglichkeiten, die alle im Imperativ stehen, aber was ganz anderes bedeuten.
    #5AuthorNetzspannung17 Apr 08, 13:46
    Comment
    Netzspannung und Mattes, so sehe ich das auch. Wir haben schließlich hier Englischlerner im 1. Jahr. Es war nichts vorgegeben, es ist nicht falsch, und es dürfte eigentlich höchstens eine Anmerkung, aber keinen Fehler geben.
    #6AuthorSunny07 (351992) 17 Apr 08, 13:59
    Suggestions

    Say your name.

    -

    Sag deinen Namen.



    Context/ examples
    Wenn einer in einer Runde sagt, jeder solle jetzt seinen Namen sagen (Vorstellung). Einer hat nciht aufgepasst und ich sitze daneben, dann flüstere ich ihm zu: "Sag deinen Namen!"
    Also durchaus gebräuchlich in der deutschen Sprache. Denke auch mal im Englischen.
    Comment
    Lehrer wollen immer etwas besonderes....
    Habe mal bei Aufgaben der Polizei (nicht in Deutsch) geschrieben:

    Die Wasserschutzpolizei sorgt für den Schmutz im Wasser.
    Die Baupolizei sorgt für die Schwarzarbeit am Bau.
    usw.
    war ne glatte 6. Würde ich mir heute nicht mehr gefallen lassen.
    #7AuthorHawkace (237330) 17 Apr 08, 14:02
    Comment
    @hawkace
    Sorry, aber bei deinem Beispiel sehe ich nicht wie man dir was anderes als eine 6 hätte geben können. Vielleicht fehlt mir auch der Kontext, aber die Aufgabe der Wasserpolizei ist es schließlich nicht für Schmutz im Wasser zu sorgen. Oder verstehe ich hier etwas nicht? Welche Note hättest du denn erwartet?
    #8AuthorNetzspannung17 Apr 08, 14:08
    Comment
    @Netzspannung: Den Gedanken hatte ich zunächst auch. Aber es gibt ja wohlmeinende Lehrer, die Sechsen nur bei totaler Arbeitsverweigerung vergeben (sprich: wenn man zur Prüfung gar nicht erscheint oder ein leeres Blatt abgibt). Bei denen könnte man für diese Antwort wohl auch noch eine 5 (eventuell mit mehr oder weniger langem Minus) herausschlagen ;o)
    #9AuthorDragon (238202) 17 Apr 08, 14:19
    Comment
    @Dragon
    Du hast recht. Welche Note soll man sonst den Leuten geben, die gar nichts geschrieben haben. Ok, ich bin auch für eine 5. :-)
    #10AuthorNetzspannung17 Apr 08, 14:39
    Suggestions

    j

    -

    j



    Comment
    Hmm das war in der Grundschule und mir ging es um "Sich sorgen um"
    Da sollte man die Aufgaben und Bezeichnungen verchiedener Polizeiressorts aufschreiben.

    War damals noch nicht sprachlich so weit...
    #11AuthorHawkace (237330) 17 Apr 08, 16:32
    Comment
    Dann ist es ohnehin was anderes! In der Grundschule sollte man grundsätzlich keine 6 geben außer das Kind ist unbelehrbar oder verweigert die Aufgaben. Und auch dann sollte man sich um Alternativen bemühen.
    #12AuthorNetzspannung17 Apr 08, 17:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt