Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Source Language Term

    eating fish

    Correct?

    Speisefisch

    Sources
    Examples/ definitions with source references
    Some of the best quality eating fish in Australia are found in the deep waters situated off the NSW coastline. Many of these fish grow to large sizes and may require specialised tackle. Be sure to check local weather conditions and forecasts before venturing into these productive deep blue waters.

    Authorw22 Dec 05, 03:57
    Corrections

    eating fish (edible/food fish)

    -

    Speisefisch



    Comment
    Hi w, nice to see you again :o)

    Yes, I'd say "Speisefisch" is the correct translation here. But I don't recall hearing/reading "eating fish" before - I would have said edible fish or maybe food fish. But maybe that is the common term in Australia?
    #1AuthorFury (BE)22 Dec 05, 08:29
    Context/ examples
    Einer der besten Speisefische...
    Comment
    Didn't know the english term either, but "Speisefisch" is the correct german term. If you want to translate it in the given context you should use the plural form "Speisefische".
    #2AuthorStef (D)22 Dec 05, 16:23
    Comment
    Watch-out, everyone:
    In German there is the term: 'essbar' in the sense of 'onr can eat it w/out health-hazard'
    and there is the other term: 'geniessbar' in the sense of 'enjoyable'

    The opposite of the above is: 'ungeniessbar' or even 'giftig' - Pls,
    cross-check with 'Pilz(e)' i.e. 'mushroom(s)' & 'toad(-)stool(s)'
    #3AuthorDaddy ;-)22 Dec 05, 18:49
    Comment
    Corr: read: 'one can ... '
    #4AuthorDaddy 22 Dec 05, 18:51
    Comment
    Vor Jahren lief in Deutschland der Film "Eating Raoul".....
    #5AuthorWolfgang22 Dec 05, 19:01
    Comment
    >In German there is the term: 'essbar' in the sense of 'onr can eat it w/out health-hazard'
    >and there is the other term: 'geniessbar' in the sense of 'enjoyable'

    Hm? Ich sehe keinen Unterschied zwischen eßbar und genießbar. Genießbar hat wenig mit "genießen" zu tun, zumindest ist es bei uns nicht üblich, einem Koch ein Kompliment zu machen, indem man das Mahl als "genießbar" bezeichnet.
    Etwas abseits dessen gibt vielleicht bei Pilzen die Unterscheidungen "eßbar/genießbar", "ungenießbar" (d.h. nicht giftig) und "giftig" (was ja über den Geschmack nichts sagt).
    #6AuthorGerd22 Dec 05, 20:55
    Comment
    Gerd: Denkst Du!!! Ein Knollenblätterpilz (höchst-giftig!) ist (mit Einschränkung!!!) 'geniessbar' (da ausgesprochen wohlschmeckend [nuss-artig]), jedoch (aus verständlichen Gründen) nicht 'essbar' !
    #7AuthorDaddy 22 Dec 05, 21:08
    Comment
    Gerd: Nachtrag: Wieso kopierst Du meinen Beitrag, ohne den Typo zu korrigieren, den ich (nahtlos) nachgeschossen hatte ?!? (not amused!)

    Und was heisst: "Ich sehe keinen Unterschied...?"

    Das ist das Problem mit den "Blinden und Ein-Äugigen"...

    Ab heute zähl' ich Dich dazu.
    #8AuthorDaddy 22 Dec 05, 21:16
    Comment
    >Ein Knollenblätterpilz (höchst-giftig!) ist (mit Einschränkung!!!) 'geniessbar'
    >(da ausgesprochen wohlschmeckend [nuss-artig]), jedoch (aus verständlichen
    >Gründen) nicht 'essbar' !

    Nee, dahin komme ich nicht mit. Wenn etwas giftig ist, ist es weder eßbar noch genießbar, sondern giftig, man sollte es weder essen noch genießen.
    Übrigens naschen Hasen ganz gern Knollenblätterpilz, da ihnen das Gift nichts anhaben kann. Hat zumindest unsere Bio- Lehrerin behauptet, getestet habe ich es noch nicht (ich habe keinen Hasen).
    #9AuthorGerd22 Dec 05, 21:20
    Comment
    Nachtrag: Wieso kopierst Du meinen Beitrag, ohne den Typo zu korrigieren, den ich (nahtlos) nachgeschossen hatte ?!? (not amused!)

    Weil ich mich nicht wegen kleiner Vertipper verrückt mache.

    >Und was heisst: "Ich sehe keinen Unterschied...?"
    >Das ist das Problem mit den "Blinden und Ein-Äugigen"...

    Und was heißt: "Das ist das Problem mit den "Blinden und Ein-Äugigen"..."

    Lol, ich ziehe für diemal die Notbremse und gehe mein Fahrrad waschen ;)

    >Ab heute zähl' ich Dich dazu.
    Zum Problem mit den Blinden und Ein-Äugigen?
    Ich gehe ja schon ^^
    #10AuthorGerd22 Dec 05, 21:25
    Comment
    Gerd: Die Betonung lag auf "Try it!"
    Do so and report back a week later (if you can!)
    #11AuthorDaddy 22 Dec 05, 21:42
    Comment
    Troll-Alarm!
    #12AuthorBitte nicht füttern!22 Dec 05, 21:56
    Comment
    Like any other sport or passtime, fishing has its own special terms largely unknown to the rest of the community. Now I'm not sure about "eating fish", but fishermen in Australia will often describe a particular fish as "good eating" - which obviously not every fish is. So maybe it comes from there?
    #13Authorrob_oz23 Dec 05, 03:00
    Comment
    'eating fish' is Gerlish, not English.

    The English term is 'edible fish'.

    Whether it is tasty is another matter entirely.
    #14AuthorJohn27 Oct 09, 14:05
    Comment
    Eins ist sicher:
    In unserer Kantine ist das Essen oft ungenießbar, aber immer essbar ;-)
    #15AuthorRob27 Oct 09, 18:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt