Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    What is thy bidding, master? - Was wünscht Ihr, Meister?

    Source Language Term

    What is thy bidding, master?

    Correct?

    Was wünscht Ihr, Meister?

    Comment
    Darth Vader sagt dies öfter zum Imperator...ist das mit "Was wünscht Ihr" passend übersetzt bzw. auf der selben Sprachebene wie das Englische Original?
    Was meint ihr?
    AuthorEmperor10 Jan 06, 13:42
    Corrections

    What is thy bidding, master?

    -

    Was befehlt Ihr, Meister?



    Context/ examples
    1 b: to issue an order to : TELL
    http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Di...

    noun: an authoritative direction or instruction to do something
    www.onelook.com
    Comment
    "wünschen" ist sicher zu schwach.
    #1AuthorPeter <de>10 Jan 06, 14:24
    Comment
    Peter: Das war auch mein erster Gedanke, aber zusammen mit dem "Meister" wird IMO auch im Deutschen klar, daß es nicht um einen freundlichen Wunsch geht. Wenn die Hierarchie klar genug ist, wird jeder Wunsch als Befehl aufgefaßt und ausgeführt.
    #2Authorhh10 Jan 06, 14:30
    Comment
    Weiterer Vorschlag: "Was ist Euer Begehr, Meister/Herr?"
    #3AuthorMarkus<de>10 Jan 06, 14:32
    Comment
    *markuseinenfastsynchronpunktüberreich*
    Das hatte ich auch gerade geschrieben, habe vor dem Abschicken aber noch mal nachgesehen.

    "Begehr" passt eventuell besser zum archaisierenden Ton.
    #4Authorweirdo10 Jan 06, 14:34
    Comment
    "Was ist Euer Begehr(en), Meister?" könnte hier ebenfalls gut passen.
    #5AuthorSchupfnudl 10 Jan 06, 14:35
    Context/ examples
    BEGEHR, m. und n. petitum, voluntas (vgl. begier).
    BEGEHREN, cupere, petere, stärker als bitten, schwächer als verlangen und fordern

    http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/wo...
    Comment
    Halten zu Gnaden, "Begehr" ist mir zu schwach (siehe oben) verglichen mit "authoritative direction or instruction" bzw. "order, command".
    Und ich halte es noch nicht für ausgemacht, daß 'bidding' (obwohl in Oxford International Dictionary als 'oldfashioned' rubriziert) wirklich den archaischen Charakter wie 'Begehr' hat.
    #6AuthorPeter <de>10 Jan 06, 15:05
    Comment
    Euch ist jedoch gewahr, oh Butrus, dass "thy" dafür vor archaischem Charakter fast überläuft?
    #7Authorweirdo10 Jan 06, 15:11
    Comment
    Dies, o Großmütiger, glaubte dieser Nichtswürdige im Deutschen bereits durch die Anrede "Ihr" sinnenfällig gemacht zu haben. ;-)

    Dero Gnaden

    allergehorsamster
    |
     |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    |
    Diener
    #8AuthorButrus10 Jan 06, 16:52
    Comment

    Die korrekte Übersetzung ist eher 'was wünscht du Meister'.

    Thou/thee/thy sind die mittelenglischen Entsprechungen zu du/dir/dein und es ist eben gerade informell. Vgl auch:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Thou

    (Es gab hier übrigens wenn ich mich recht erinnere demletzt einen Thread, der genau das Darth Vader-Zitat verwendet hat, um die heute wohl auch unter native speakern verbreitete Fehlannahme Thou etc. sei formell zu illustrieren).
    #9Authorbc10 Jan 06, 17:51
    Comment
    Unless I'm much mistaken, the use of the "Ihr" in German to address one person is intentionally and, IMHO, successfully a purposeful use of an older form to evoke the feel of "What is thy bidding, Master?" The correlation of "thy" with "Du" is etymolgoically correct, but that does _not_ imply that the one is generally a good translation for the other. (We all knew that, right?)
    #10AuthorS Johnson10 Jan 06, 20:00
    Comment
    Die passendste Übersetzung ist:

    Was ist euer Wille, mein Meister/Herr?
    bzw.
    Wie lautet euer Wille, mein Meister/Herr?
    #11AuthorDV26 Aug 10, 21:29
    Context/ examples
    THY majesty! = EURE Majestät!
    THY royal highness! = EURE königliche Hoheit!
    Comment
    Thy wurde hier in Leo ungenau übersetzt.
    #12Authorlala17 Sep 10, 02:54
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt