Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Entschuldigen Sie, Wie spät ist es bitte? - what is the time

    Source Language Term

    Entschuldigen Sie, Wie spät ist es bitte?

    Correct?

    what is the time

    Examples/ definitions with source references
    aus dem
    A1 Einstufungstest 1. TeilFrage 10 von 14 (2 Punkte) von Cornelsen
    Sie fragen jemanden nach der Uhrzeit.
    Wählen Sie die richtige Reihenfolge der Wörter, um die Frage zu formulieren.
    1. Excuse me, what is the time, please?
    2. Excuse me, what time is it, please?
    Comment
    Also es ist überraschenderweise nur eine Antwort richtig.
    Und ich dachte, ich könnte beide Varianten gleichermaßen nebeneinander verwenden.
    Kann mal ein Native speaker was dazu sagen bitte?
    Im Endeffekt gibt es 2 Punkte oder nicht.
    AuthorThomas320d10 Sep 08, 00:26
    Comment
    In America #2 would be the most common
    #1AuthorJimmy (US)10 Sep 08, 00:31
    Comment
    #2 wäre richtig, obwohl sich mir persönlich bei #1 auch nicht unbedingt die Haare sträuben würden.
    #2Authordude (unplugged)10 Sep 08, 00:32
    Comment
    I would also tend to say that #2 was more common, but I can't see what is supposed to be wrong with answer #1.

    Wie ist das hier gemeint:
    "Wählen Sie die richtige Reihenfolge der Wörter, um die Frage zu formulieren"?

    Sind die Wörter vielleicht bei der Frage durcheinander gemischt und der Prüfungskandidat muß sie ordnen? Fehlt dann bei einer der Fragen ein Wort, so dass ein Ergebnis nicht mehr richtig (weil unvollständig) ist?
    #3AuthorMary nz/a (431018) 10 Sep 08, 00:39
    Comment
    Danke euch beiden.
    Aber ist denn #1 grammatisch oder semantisch irgendwie falsch?
    Ich erinnere mich, in meiner Schulzeit genau diese Floskel gelernt zu haben (kann mich natürlich auch irren nach so vielen Jahren).
    What's the time?
    http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Wie+sp%E4...
    hier werden beide Varianten ohne Kommentar gegeben.
    Von google rede ich lieber nicht ;)
    #4AuthorThomas320d10 Sep 08, 01:17
    Comment
    In AE is very common to hear: "Excuse me, you got the time, please?"
    #5AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:20
    Comment
    OT>OT

    That reminds me of the typical New Yorker rudeness:
    The visitor from out of town:

    Excuse me, can you tell me what time it is or can I go and fuck myself outride. :_ )))
    #6AuthorHelmi (U.S.) (236620) 10 Sep 08, 01:21
    Comment
    @Mary
    auch danke an dich.
    Die Aufgabe war (im untersten Anfängerbereich) aus drei Varianten insgesamt
    - die beiden genannten - plus How much time is it, please.
    per Dropdownmenü die richtige zu wählen.
    Mir ist schon klar, dass die 1. Variante in vielen Lehrwerken so gelehrt wird, mag aber nicht verstehen, WAS an Variante 2 denn falsch sein soll.
    Kann man denn nur fragen "What's the time", wenn die Frage weitergeht?
    Also "What's the time of our meeting?" oder so
    Letzter Hinweis:
    Wieso wird bei einem renommierten Verlag eine solche m.E. zweischneidige Aufgabe in einem doch wichtigen Einstufungstest (für Anfänger!!) gestellt?
    #7AuthorThomas320d10 Sep 08, 01:23
    Comment
    @Helmi
    Do you mean "outrgiht"?
    #8AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:25
    Comment
    outright
    #9AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:27
    Comment
    @FujiApple und Helmi
    Danke euch.
    Ich verstehe deinen Gag nicht wirklich Helmi.
    FujiApple: klar, dass man das so fragen kann, aber die Frage belibt:
    WARUM soll Variante #1 falsch sein.
    Bitte seht mir nach, dass ich nerve, aber wenn ich nicht hier nerve, werde ich von meinen Schülern demnächst genervt ;)
    #10AuthorThomas320d10 Sep 08, 01:28
    Comment
    @Thomas
    #1 is not wrong, just not as common.
    #11AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:31
    Comment
    # 9, Fuji, of course, to fast typing.

    # 10, thomas, here is the story: New Yorkers, including myself, are always accused of being rude and would say to a stranger, who asks directions or the time of day, " go fuck yourself." Now, you probably get my drift :-))

    #12AuthorHelmi (U.S.) (236620) 10 Sep 08, 01:35
    Comment
    @Helmi
    Solche Fehler mach ich auch, wenn ich "too fast" tippe! :-)
    #13AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:39
    Comment
    @Helmi
    Got it.
    But, when I was in NYC for some day I didn't come across any rude people and found them much friendlier than Londoners where I was the year before.

    My trouble remains: Why is #1 NOT correct?
    #14AuthorThomas320d10 Sep 08, 01:39
    Comment
    @Thomas
    Siehe #11

    Wer hat dir gesagt dass #1 falsch sei??
    #15AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:43
    Comment
    @ Fuji,# 13, nice repartee, damn, busted again :-))


    # 14, I would never say it that way. But then it's probably just me. I would say: "Excuse me, can you tell me what time it is?"
    #16AuthorHelmi (U.S.) (236620) 10 Sep 08, 01:43
    Comment
    @ Heime re NY rudeness
    This is a stereotype of the worst kind - in NY if you stand on any busy street corner or in a subway station looking at a map someone will invariably come up to you and ask if they can help!
    Asking people for the time is a matter of politeness - "what time is it?" without even a by-your-leave might result in the rudeness you claim.
    "Excuse me, what is the time, please?" Was perfectly ok in England during my studies but I never used it myself as it sounded strange to my ears.
    #17AuthorJimmy (US)10 Sep 08, 01:47
    Comment
    @ Jimmy, of course it's a stereotype about New Yorkers. I just wanted to throw it in for amusement purposes. When somebody approaches me on the streets of NYC I always become very warm and fuzzy :-)))
    #18AuthorHelmi (U.S.) (236620) 10 Sep 08, 01:49
    Comment
    @Thomas320d: you mention Cornelsen in your query. Is that Cornelsen International? http://www.cornelsen.de/international/int_e/i...

    If so, I would imagine that they are possibly sticklers for precise grammar and don't allow for much aberration or for colloquialisms.
    #19Authordude10 Sep 08, 01:51
    Comment
    It is a stereotype: when I was in New York City and asked somebody for directions and stuff, most locals would not only answer my questions, but also french me!!! And some time even fondle me all over the place!!! *lach*
    #20AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:52
    Comment
    @Thomas: Vielleicht ist gemeint, Variante #1 sei höflicher als Variante #2.
    After all, common courtesy is not always commonplace, is it? And the expression agreed to be the more common is, by reverse logic, obviously the more casual, or "less polite" variant.

    Es stimmt ja auch - wenn ich mich so richtig zurückerinnere haben wir eingetrichtert bekommen, die Frage laute: "What's the time please?" und nicht, wie der gemeine Plebs bevorzugt "What time is it?"
    (Aber vermutlich sind wir trotzdem alle Plebs geblieben...;-))

    Aber ganz im Ernst, Thomas. #1 ist förmlicher auf jeden Fall. Solange man das "please" nicht vergisst, sind aber beide Varianten höflich genug, aber es kommt darauf an, mit wem man spricht. Wenn ich einen Fremden nach der Uhrzeit frage, sage ich wahrscheinlich "Excuse me, what's the time, please?" - Wenn ich aber meine Schwester frage, sage ich: "Hey, what time is it?"

    Mein Tipp also: Variante #1 soll hier richtig sein.
    Es ist aber ziemlich gemein, zwei grundsätzlich richtige Antworten bei einem Anfängertest anzuführen.

    Wegen Deiner Frage:
    "Also "What's the time of our meeting?" oder so"
    - It would be more idiomatic to say "What time is our meeting?" etc.
    #21AuthorMary nz/a (431018) 10 Sep 08, 01:53
    Comment
    OT
    @Mary
    Hi!!! Shouldn't you be already in bed, young lady??? :-D
    Zähne putzen, Nachthemdchen anziehen, und ab in die Heia! Marsch! *lach*
    #22AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 01:58
    Comment
    @FujiApple #15
    Der Einstufungstest von Cornelsen lässt nur Variante 2 zu.
    Und ich möchte mich gerne an Cornelsen wenden, um das zu korrigieren.
    Nochmal: Es ist ein Einstufungstest für Anfänger auf A1 Niveau.
    Warum werden hier Sachen dargelegt, die selbst Muttersprachler nicht definitiv entscheiden mögen?
    #23AuthorThomas320d10 Sep 08, 02:01
    Comment
    @Mary: I was wondering, without trying to reopen old discussions and with no ill will, if you had a comment regarding the sinking of the Pamir. I'm only asking because I wouldn't put it beyond myself to misunderstand something or make mistakes. Is the phrase understood differently in BE perhaps?
    #24Authordude (253248) 10 Sep 08, 02:03
    Comment
    wie der gemeine Plebs bevorzugt???
    #25Authorhow rude is that?10 Sep 08, 02:04
    Comment
    @Thomas: perhaps my comment in #19 was apropos then?
    #26Authordude (253248) 10 Sep 08, 02:05
    Comment
    #1 ist aber NICHT falsch!!!!!!
    #27AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 02:07
    Comment
    @all
    Ist ja irre, welche Wellen so eine eigentlich banale Frage schlägt
    @dude, ja Cornelsen ist richtig
    http://sprachtest.cornelsen.de/einstufung/ind...
    Es geht doch wirklich nur darum, auf Anfängerniveau keine Haarspalterei zu betreiben, von wegen Variante 1 ist höflicher oder nicht.
    Wollt ihr mal lesen, was ich an Cornelsen schreiben werde?
    #28AuthorThomas320d10 Sep 08, 02:13
    Comment
    @Fuji: What time is it then? ;-) Du hast Recht, wo ist bloß das blöde Nachthemd...?

    OT@dude: As I said in the other thread, my understanding of sinking in that context is that it had been sunk deliberately. I'll see if I can find any references about this tomorrow, if it really interests you.

    @Thomas #23: So the commonplace wins after all! It is still unfair to the students, as stated above.

    "What's the time Mr Wolfy?" - "One o'clock!..." (From "Who's Afraid of the Big Bad Wolf" - song from a children's musical (Disney?). I saw this on stage when I was about six. Is it wrong now?)
    #29AuthorMary nz/a (431018) 10 Sep 08, 02:14
    Comment
    @#25: That was tongue in cheek. Do you not understand humour? (perhaps I should start labelling everything too...)
    #30AuthorMary nz/a (431018) 10 Sep 08, 02:16
    Comment
    @mary
    LOL Mr wolfy, cuuute
    #31AuthorThomas320d10 Sep 08, 02:16
    Comment
    @Mary: yes, I'd like that and it does interest me. One never ceases to learn. :-)
    #32Authordude (253248) 10 Sep 08, 02:27
    Comment
    Ich habe noch eine andere Frage
    Wieso sind manche Verfasser in schwarz, andere in blau geschrieben hier?
    dude übrigens in beiden Farben.
    #33AuthorThomas320d (420378) 10 Sep 08, 02:34
    Comment
    Herr dude, sind Sie blau? ;)
    #34AuthorThomas320d (420378) 10 Sep 08, 02:47
    Comment
    because I'm a registered user, just like you are now. You were black up to #31, but once you entered your nick and password (#33), you turned blue. :-)
    #35Authordude (253248) 10 Sep 08, 02:59
    Comment
    @Thomas320d: Das ist genau das, was ich an Sprachtests welcher Art und egal in welcher Sprache total beschi..en finde! Meiner Ansicht nach kann man gerade in einem Einstufungstest solche uneindeutigen Alternativen einfach nicht geben. Aber ich erinnere mich noch gut an diverse Multiple-Choice-Test aus dem Abi und dem Studium besonders zum Verstehenden Hören/Lesen. Ich fand die Hälfte der Antwortmöglichkeiten erlaubten zwei oder sogar mehr Kreuzchen pro Frage. Manche Dinge sind ja auch Interpretationssache. Aber nein, der Lösungsbogen war anderer Meinung und ich kriegte immer eine mittelmäßige bis schlechte Note, obwohl mein Englisch besser war als das aller anderen *augenrollen*

    Würde mich mal interessieren, ob sich Cornelsen auf Deinen Brief meldet und was sie sagen.
    #36Authoreuphemia10 Sep 08, 10:16
    Comment
    If I had to choose, I would probably go for for answer 2. However, both forms are good English, and I can't see why one should be considered "richtig" and the other not.

    FWIW, I would probably say "Excuse me, could you tell me what time it is please?".
    #37AuthorXY10 Sep 08, 10:43
    Comment
    @euphemia
    Du sprichst mir aus dem Herzen. Was ich so an unnötigen Diskussionen mit (erwachsenen) Lernern führen muss, damit Zeit für wichtige Sachen verschwende. Und richtig: Bei comprehension tests oder tasks ist es noch schlimmer als bei Grammatiktests, finde ich.
    Ich bin auch gespannt, was Sie schreiben werden von Cornelsen.
    @XY
    You are so right. And what about Have you got the time, please?
    or even: What's the clock?
    Danke nochmals an alle, die so eifrig mitdiskutierten hier.
    Great
    #38AuthorThomas320d (420378) 10 Sep 08, 22:35
    Comment
    Okay now, just hold on a minute here! What's the clock? That's highly un-American. Maybe: What's the clock say, dear?
    #39Authordude (253248) 10 Sep 08, 22:37
    Comment
    If asked "Have you got the time?" I'd respond with a Mae West type of crack. "That all depends honey, how much do you think you'll need?"
    It also makes me think of the old jingle "If you've got the time, we've got the beer"
    "What's the clock?" Where is that common?
    #40AuthorAE ear10 Sep 08, 22:43
    Comment
    @AE ear
    You mean to tell me you never heard anybody say: "Hey man, you got the tiiime?" :-)
    #41AuthorFujiApple (250126) 10 Sep 08, 23:20
    Comment
    What's the clock? - Small thing, making tick-tick all the time ...
    #42AuthorBacon [de] (264333) 10 Sep 08, 23:27
    Comment
    By the way, remember that Beastie Boys song from 1986 where they ask:
    What's the time? It's time to get ill!
    #43Authormiamibremen (279037) 11 Sep 08, 00:01
    Comment
    @Thomas (#38): Where did you get "What's the clock" from? That certainly doesn't sound like idiomatic English. I could only imagine that someone might say it in a joking way, perhaps in order to sound like a foreigner.

    What are you going to write to Cornelson?
    #44AuthorMary nz/a (431018) 11 Sep 08, 12:57
    Comment
    What's the clock was good English 200 years ago :-)
    #45AuthorCM2DD (236324) 11 Sep 08, 13:14
    Comment
    Back then when almost nobody had seen one ;-)
    #46AuthorBacon [de] (264333) 11 Sep 08, 13:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt