Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    kurze Bestätigung - short affirmation

    Source Language Term

    kurze Bestätigung

    Correct?

    short affirmation

    Examples/ definitions with source references
    Ist folgender Satz richtig übersetzt:

    "Bitte senden Sie mir nach Erhalt meiner E-Mail eine kurze Bestätigung!"

    "Please send me a short affirmation after receiving my e-mail"
    Comment
    Der Hintergrund ist, dass ich ein wichtiges Dokument an jemanden schicke und sichergehen will, dass der Spamfilter des Empfängers die E-Mail nicht rausfiltert (ist mir bei Amerikanern schon zwei mal passiert).

    Ich brauche also einen höflichen Satz, in dem ich den Empfänger um eine Bestätigung bitte. Mir reicht aber kein "senden sie mir vielleicht/ggf.", weil ich sicher sein will. Es soll also eher eine höfliche Aufforderung sein als eine Bitte. Trotzdem bin ich auf das Wohlwollen des Empfängers angewiesen, sodass es eben nett und höflich sein muss.

    Der Empfänger kennt mich noch nicht.
    AuthorErik30 Jan 09, 05:18
    Comment
    I would be grateful if you could send me a brief acknowledgment that this mail has reached you.
    #1AuthorOzNick (542837) 30 Jan 09, 06:37
    Comment
    short confirmation
    #2Authorsammy30 Jan 09, 08:10
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt