Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Menschen können nicht nicht in einer Gesellschaft leben - people cannot no live in a society

    Source Language Term

    Menschen können nicht nicht in einer Gesellschaft leben

    Correct?

    people cannot no live in a society

    Comment
    ich weiß, der satz ist auch auf deutsch nicht schön. der englische satz taucht bei einer schülerin von mir in der klausur auf. ich würde korrigieren: "they are not able not to live in a society" oder "it is not possible not to live in a society" (es geht um margaret thatchers "there is no such thing as society").

    die frage ist nur: ist das, was sie geschrieben hat, falsch? oder nur "nicht so schön"?

    danke,

    ray
    Authorray07 Jun 09, 11:30
    Suggestions

    Menschen können nicht nicht in einer Gesellschaft leben

    -

    People cannot not live in a society



    Comment
    müsste es heißen (also "not" statt "no").
    #1AuthorPhillipp07 Jun 09, 11:54
    Comment
    (Also Deine eigenen 2 Sätze sind in Ordnung. Aber auch der Satz Deiner Schülerin, allerdings mit dem zusätzlichen "t".

    Dass Du als Lehrer Klein- und Großschreibung nicht beachtest, wundert mich ein bisschen. Hier im Sprachforum ist es schon erwünscht.)
    #2AuthorPhillipp07 Jun 09, 11:57
    Suggestions

    cannot not

    -

    cannot not



    Comment
    ja natürlich, sorry, das hat sie auch geschrieben.

    du meinst also, der satz "they cannot not live in a society" ist idiomatisches englisch? ich würde als deutschlehrerin den deutschen satz "sie können nicht nicht in einer gesellschaft leben" eventuell auch als fehler anstreichen. oder?
    #3Authorray07 Jun 09, 12:00
    Suggestions

    cannot not

    -

    cannot not



    Comment
    also im schulleben oder bei sonstigen offiziellen schreiben benutze ich natürlich groß- und kleinschreibung, aber beim mailen oder in foren nicht. und ich finde es etwas seltsam, das zu beanstanden. komisches forum ... ist doch meine sache, oder?
    #4Authorray07 Jun 09, 12:02
    Comment
    "They cannot not live in a society" ist, wie gesagt, vollkommen okay. Das Kantige im doppelten "not" hat auch durchaus einen gewissen stilistischen/rhetorischen Sinn/Effekt.
    #5AuthorPhillipp07 Jun 09, 12:04
    Comment
    ray, hier wollen aber Leute auch Deutsch lernen. Es hilft Ihnen wenig, wenn man das Forum allen nichtsprachlichen Foren gleichsetzt (durch z.B. konsequentes Mißachten aller möglichen Sprachregeln), deswegen wird darum gebeten.
    #6AuthorPhillipp07 Jun 09, 12:10
    Suggestions

    cannot not

    -

    cannot not



    Comment
    okay, das hätte ich nicht gedacht. vielen dank für die aufklärung.
    #7Authorray07 Jun 09, 12:11
    Suggestions

    They cannot not live in a society

    -

    "They cannot avoid living in a society" "There is no alternative to living in a society" usw.



    Comment
    Wenn man 'not not' vermeiden will, gibt es viele alternative.
    #8AuthorLukeC (602393) 07 Jun 09, 14:24
    Suggestions

    cannot not

    -

    cannot not



    Comment
    @8
    Ja, das weiß ich. Meine Frage war, ob es FALSCH ist.
    #9Authorray08 Jun 09, 10:43
    Comment
    @ray:
    Den deutschen Ausgangssatz als falsch anzustreichen, wäre aber nicht in Ordnung! Als schlechten Stil kann man ihn vielleicht empfinden, aber er ist in korrektem Deutsch geschrieben.
    #10AuthorDarth08 Jun 09, 11:11
    Comment
    # 10
    Sehe ich auch so, und ebenso empfinde ich bei dem englischen Satz "people cannot not live in a society".
    #11AuthorZopfi (327897) 08 Jun 09, 11:14
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt