Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    Ich hoffe du bist gut angekommen. - I hope you arrived well?

    Source Language Term

    Ich hoffe du bist gut angekommen.

    Correct?

    I hope you arrived well?

    Comment
    Ist diese Übersetzung so korrekt?
    Authorcharly424 (493429) 06 Oct 09, 11:41
    Comment
    arrived safely
    #1Authornoli (489500) 06 Oct 09, 12:08
    Comment
    ... aber "gut" heißt nicht nur sicher, sondern auch zügig, ohne Behinderung (z.B. durch Verkehrsstau, Zugverspätung) ...
    #2AuthorClaus (243211) 06 Oct 09, 13:11
    Comment
    noli's version is fine but if you're not so keen on it you could say:
    I hope the journey went well / I hope you had a good journey


    However, you wouldn't say I hope you arrived well.
    #3AuthorSpike BE (535528) 06 Oct 09, 13:19
    Comment
    For "zügige Fahrt ohne Behinderung", we'd say "smooth journey" in AE.

    What about:
    I hope you had a smooth journey and arrived safely.
    or:
    I hope you had a safe and smooth journey.
    #4AuthorJoyaBerlin (600831) 06 Oct 09, 13:19
    Comment
    Thanks a lot!!!
    #5Authorcharly424 (493429) 06 Oct 09, 14:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt