Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    The Contractor shall... - Der Auftragnehmer soll...

    Source Language Term

    The Contractor shall...

    Correct?

    Der Auftragnehmer soll...

    Examples/ definitions with source references
    The Contractor shall not otherwise make any claims for Price adjustments and/or time extensions based on its failure sufficiently to have satisfied itself as to the matters referred to this paragraph, or on any misunderstanding or incorrect information howsoever obtained.

    Übersetzung:
    Der Auftragnehmer soll anderenfalls keinen Anspruch auf Preisanpassungen und/oder Fristverlängerungen haben, welche auf seinen Fehlern in der ausreichenden Erfüllung der Belange dieses Paragraphen basieren, oder bei irgendwelchen Missverständnissen oder fehlerhaften Informationen, wie auch immer, er sie erhalten hat.
    Comment
    Kann man den Satz so übersetzen? Irgendwie stehe ich bei dem Satz auf dem Schlauch...
    Authorfascin8 (548028) 12 May 10, 10:08
    Context/ examples
    Wörtlicher Versuch:
    Der Auftragnehmer ist im Übrigen nicht berechtigt, eine Anpassung des Preises oder einen Zeitaufschub zu verlangen nur deswegen, weil er sich nicht ausreichend hinsichtlich des Gegenstands dieses Absatzes versichert habe, oder aufgrund eines Missverständnisses oder von welcher Seite auch immer erhaltener unrichtiger Informationen.

    = besseres Rechtsdeutsch = Neufassung:
    Das Versäumnis, sich ausreichend hinsichtlich des Gegenstands dieses Absatzes zu versichern, oder ein Missverständnis oder von welcher Seite auch immer erhaltene unrichtige Informationen berechtigen den Auftragnehmer nicht dazu, eine Anpassung des Preises oder einen Zeitaufschub zu verlangen.
    Comment
    So ungefähr.

    shall = Rechtsenglisch = nicht: "soll", sondern: ist verpflichtet/berechtigt
    #1Authormad (239053) 12 May 10, 10:18
    Context/ examples
    The Contractor shall not otherwise make any claims for Price adjustments and/or time extensions based on its failure sufficiently to have satisfied itself as to the matters referred to this paragraph, or on any misunderstanding or incorrect information howsoever obtained.

    Der Auftragnehmer hat darüberhinaus keinen Anspruch auf Preisanpassungen und/oder Fristverlängerungen, welche darauf basieren, dass die Angelegenheiten, auf die sich dieser Paragraph bezieht, (nicht ausreichend behandelt wurden),? oder bei Missverständnissen oder fehlerhaften Informationen, wie auch immer er sie erhalten hat.
    Comment
    Das englische "shall" ist Rechtssprache und muss auf deutsch stark übersetzt werden.
    Darüberhinaus ist mein Vorschlag nur eine grobe Annäherung an den Text, denn es ist nicht klar, worum es überhaupt geht und worauf sich "its failure ....." bezieht.
    #2AuthorWerner (236488) 12 May 10, 10:22
    Comment
    Danke! Das hilft mir schon weiter.
    #3Authorfascin8 (548028) 12 May 10, 10:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt