Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Translation correct?

    die Kugel abfangen - catch the bullet

    Source Language Term

    die Kugel abfangen

    Correct?

    catch the bullet

    Comment
    Zum Beispiel beim einem Attentat die Kugel für jemanden (bewusst) abfangen.
    AuthorNerte11 Oct 10, 23:06
    Comment
    Das ist schwierig. Da sonst niemand die Anfrage beantwortet hat, versuche ich es mal.
    to step in the way of an assassin's bullet
    Hast du einen ganzen Satz?
    #1Authorwupper (354075) 12 Oct 10, 00:05
    Comment
    catch the bullet

    is fine
    #2Authordude (253248) 12 Oct 10, 00:06
    Context/ examples
    Meet the agents inside the Secret Service
    They'd Take a Bullet For The President

    Headline for an article in "Parade" magazine.
    http://www.parade.com/news/2009/01/they-would...
    Comment
    "Take a bullet for someone"

    is also a standard phrase.

    ("Bite the bullet" is, however, something entirely different. :-))
    #3AuthorRobert -- US (328606) 12 Oct 10, 03:37
    Context/ examples
    "but still, I'd leap in front of
    a flying bullet for you..."
    Comment
    for a more lyrical approach...
    #4AuthorSpinatwachtel (341764) 12 Oct 10, 08:41
    Comment
    Danke!
    #5AuthorNerte12 Oct 10, 12:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt