Nouns | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bootstrap | der Stiefelriemen pl.: die Stiefelriemen | ||||||
| bootstrap | die Stiefelschlaufe pl.: die Stiefelschlaufen | ||||||
| bootstrap | die Stiefelstrippe pl.: die Stiefelstrippen | ||||||
| bootstrap [AVIAT.] | der Bootstrap pl.: die Bootstraps | ||||||
| bootstrap [AVIAT.] | das Bootstrap-System pl.: die Bootstrap-Systeme | ||||||
| bootstrap [AVIAT.] | selbsterzeugender Kreislauf | ||||||
| bootstrap [AVIAT.] | selbsterzeugendes System | ||||||
| bootstrap [COMP.] | das Ladeprogramm pl.: die Ladeprogramme | ||||||
| bootstrap [COMP.] | der Urlader pl.: die Urlader | ||||||
| bootstrap [COMP.] | der Lader pl.: die Lader | ||||||
| bootstrap [COMP.] | das Systemeröffnungsprogramm | ||||||
| bootstrap [COMP.] | das Ureingabeprogramm | ||||||
| bootstrap [COMP.] | schrittweiser Installationsprozess des Betriebssystems | ||||||
| bootstrap [COMP.] | das Startprogramm pl.: die Startprogramme | ||||||
Possible base forms | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| bootstraps | |||||||
| bootstrap (Verb) | der Bootstrap (Noun) | ||||||
Verbs | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| to bootstrap | bootstrapped, bootstrapped | [COMP.] | durch Ureingabe laden | lud, geladen | | ||||||
| to bootstrap | bootstrapped, bootstrapped | [COMP.] | urladen | -, urgeladen | | ||||||
Advertising
Advertising
Forum discussions containing the search term | ||
|---|---|---|
| by bootstraps - durch eigene Anstrengung | Last post 04 Jul 10, 16:18 | |
| We pulled ourselves up by our bootstraps, so to speak. If by bootstraps you mean by enslavin… | 1 Replies | |
| "pull herself up by the bootstraps" | Last post 20 Nov 07, 21:08 | |
| "pull herself up by the bootstraps" Gibt es für diese amerikanische redewendung ein deutsch… | 2 Replies | |
| sich am eigenen Schopf aus dem Sumpf ziehen | Last post 28 Jul 08, 23:06 | |
| w.o., kommt in der Sage vom "Baron Münchhausen" vor, der angab, sich am eigenen Schopf aus d… | 2 Replies | |
| to bootstrap - urladen, durch Ureingabe laden | Last post 25 Mar 09, 16:58 | |
| Die obigen technischen Uebersetzungsvorschlaege sind wahrscheinlich korrekt. Ich habe sie ni… | 3 Replies | |






