Publicidad - ¿LEO sin publicidad? LEO Pur
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

LEOs Zusatzinformationen: rendimiento cerebral - die Gehirnleistung

o

rendimiento cerebral

Definición

rendimiento, cerebral
Real Academia Española
o

die Gehirnleistung

Discusiones del foro que contienen la palabra buscada

rendimiento - WirkungÚltimo comentario: ­ 01 Jul 07, 03:18
"El rendimiento al producto principal en la reacción química" Es gibt viele verschiedenen Wo…1 comentario(s)
rendimiento cuántico - QuantenausbeuteÚltimo comentario: ­ 25 Jul 09, 03:49
Englischer Leo: quantum efficiency [phys.] die Quantenausbeute Nuevo Diccionario Politéc…0 comentario(s)
Tipo de RendimientoÚltimo comentario: ­ 31 Ene 07, 13:36
Tipo de Rendimiento = Contribution (engl.) = Epreuve (franz.)= Prest. Academica Heißt das s…1 comentario(s)
de bajo rendimiento - LeistungsschwächeÚltimo comentario: ­ 07 Dic 08, 07:30
Quelle: Langenscheidt Englischer Leo: Leistungsschwäche = inefficiency1 comentario(s)
Aciente Vascular CerebralÚltimo comentario: ­ 17 Jun 09, 11:21
Ich habe eine spanische Arztrechnung zu übersetzen. Darin wird die Diagnose Acidente Vascula…2 comentario(s)
diplejía espástica / parálisis cerebralÚltimo comentario: ­ 06 Feb 08, 22:10
Hab ich aus einem Artikel ueber Krankheitsdarstellungen in Gemaelden... Kann es nirgends fi…2 comentario(s)
rendimiento | utilidad | beneficio | producción | cosecha - AusbeuteÚltimo comentario: ­ 16 Ago 09, 02:49
Einziger Treffer im Spanischen LEO: la ganancia = die Ausbeute Könnte man die Spanischen Be…0 comentario(s)
coeficiente de rendimiento (COP) - Leistungszahl (COP)Último comentario: ­ 21 Nov 06, 17:49
Deutsch: https://prof.hti.bfh.ch/fileadmin/home/grk1/pdf-Files/WP.pdf Spanisch:http://eur-le…0 comentario(s)
la conmoción cerebral - die GehirnerschütterungÚltimo comentario: ­ 06 Ago 10, 15:20
~ cerebral. 1. f. Estado de aturdimiento o de pérdida del conocimiento, producido por un go…3 comentario(s)
nicht mehr (ge)trauenÚltimo comentario: ­ 08 Sep 07, 19:24
Hallo Würden sie mir diesen Satz übersetzen?? *Ich (ge)traue mich nicht mehr, ich bin zu u…2 comentario(s)
Publicidad
 
Publicidad