Publicidad - ¿LEO sin publicidad? LEO Pur
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

LEOs Zusatzinformationen: convulsionar - Krämpfe verursachen

o

convulsionar

Definición

convulsionar
Real Academia Española
o

Krämpfe verursachen

Definición

Krampf, verursachen
DWDS

Discusiones del foro que contienen la palabra buscada

espasmo, m. - Krampf, m.Último comentario: ­ 01 Sep 06, 17:38
RAE 2. m. Med. Contracción involuntaria de los músculos, producida generalmente por mecanis…0 comentario(s)
sufrir calambres - Krämpfe bekommenÚltimo comentario: ­ 07 Feb 23, 18:33
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:calambre. 1.   m. Contracción espasmódi1 comentario(s)
armar el pitote - eine Szene machen, einen Skandal verursachen, Krawall machen, Zeter und Mordio schreienÚltimo comentario: ­ 01 Sep 23, 10:38
Siehe Wörterbuch: barulloSiehe Wörterbuch: escandalohier besonders: armar (un) escándalo = e…1 comentario(s)
armar(se), montar(se), liar(se) la de San Quintín, - Krach machen, Streit anfangen, einen Aufstand machen (verursachen), einen Streit vom Zaun brechen Último comentario: ­ 24 Abr 23, 18:03
https://expresiones.info/armar-la-de-san-quintin/Significado de la expresión ARMAR LA DE SAN…1 comentario(s)
el chocho - der Krach, der Lärm, der Aufruhr, der Skandal, das ChaosÚltimo comentario: ­ 19 May 22, 17:33
Diccionario de argot español, Víctor León, Aliaza Editorial, 1980.chocho m. ... // Jaleo, fo…1 comentario(s)
compungir - jemanden (mit etwas) stechen, pieksen, traurig stimmenÚltimo comentario: ­ 27 Oct 19, 10:51
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/compungidohttps://dict.leo.org/spanisch-deutsch/punzar…2 comentario(s)
Die Umsetzung ist oft schwer, da plötzlich Abteilungen miteinander arbeiten, die bislang wenig miteinander zu tun hatten. Das würde wiederum einen höheren Aufwand und höhere Kosten verursachen. - La realización es muchas veces dificil porque de repente departamentos tienen que colaborar qÚltimo comentario: ­ 18 Abr 15, 13:15
Ist die obige Übersetzung korrekt? Ich hab ein eher mulmiges Gefühl dabei .. Vielen Dank fü…1 comentario(s)
acomplejaÚltimo comentario: ­ 10 Dic 07, 23:19
-> Nada les [personas] acompleja ni les asusta. Vielen Dank schon im voraus!2 comentario(s)
montar el polloÚltimo comentario: ­ 03 Ago 09, 15:56
Hola! He leído la expresión "montar el pollo". Que significa eso?9 comentario(s)
Publicidad
 
Publicidad