Publicidad - ¿LEO sin publicidad? LEO Pur
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

LEOs Zusatzinformationen: Debe de ser la próxima calle. - Es muss die nächste Straße sein. | Es muss wahrscheinlich die nächste Straße sein.

o

Debe de ser la próxima calle.

Definición

de, ser, próximo, calle
Real Academia Española
o

Es muss die nächste Straße sein. | Es muss wahrscheinlich die nächste Straße sein.

Discusiones del foro que contienen la palabra buscada

la yeca (calle) - die StraßeÚltimo comentario: ­ 09 Mar 25, 10:03
Academia Argentina de Letras, Diccionario de la lengua de la Argentina, Buenos Aires, Edicio…1 comentario(s)
calle de sentido único / calle de doble sentidoÚltimo comentario: ­ 13 Jun 22, 11:27
Me gustaría saber cómo se dice «calle de sentido único» y «calle de doble sentido»calle de se4 comentario(s)
educador de la calleÚltimo comentario: ­ 10 Sep 09, 19:35
In der Organisation, wo ich gerade hospitiere, dort gibt es trabajadores sociales und educad…2 comentario(s)
calle Fuencarral /Groß- oder Kleinschreibung - Calle FuencarralÚltimo comentario: ­ 31 Jul 08, 13:06
Hallo :-)) habe eine Frage zu der Schreibweise von Straßennamen im Spanischen und Deutschen…7 comentario(s)
por la calleÚltimo comentario: ­ 02 Ene 09, 17:08
a veces veo alguno por la calle que se que lo arme yo3 comentario(s)
Abkürzung für "calle"?Último comentario: ­ 20 Ago 12, 17:32
Wie schreibt man im Spanischen die Abkürzung für "calle"? wie im Deutschen Str. für Straße.6 comentario(s)
Por la calleÚltimo comentario: ­ 27 Jun 09, 23:29
Por la calle, Isa habla y habla de sus vacaciones. Ich vermute, daß in diesem Zusammenhang …2 comentario(s)
me llaman calleÚltimo comentario: ­ 30 Mar 08, 16:53
mhh, hab noch nich mal eine Ahnung, ob das spanisch ist... wenn ja: was heisst es? wenn nei…10 comentario(s)
nahe seinÚltimo comentario: ­ 08 Sep 09, 05:13
auch wenn wir uns nie wirklich nahe waren3 comentario(s)
los niños de la calleÚltimo comentario: ­ 12 Jun 08, 20:23
Was bedeutet der Satz? Ich hab la asesina mit Mörderin übersetzt, aber das macht irgendwie k…2 comentario(s)
Publicidad
 
Publicidad