Here's the archive thread:
related discussionIt's interesting and long but IMO not at all conclusive. There may not be any single one-to-one translation.
I'm not crazy about either 'concern raiser' or 'objection raiser.' Both sound very artificial to me, and I certainly wouldn't suggest either as a dictionary entry, although they might get the point across in a translation.
'Skeptic,' 'naysayer,' and 'alarmist' all seem not unreasonable even though they're not exactly the same. If I had to pick one I'd go for 'naysayer,' especially for someone who says 'no' more than 'yes.'
'Worrywart' may be too casual/slangy, and to my ears it connotes a more general emotional attitude of fear and pessimism as opposed to a tendency to (over-)analyze specific objections or concerns.
'Scrupulous' seems incorrect not only because it's an adjective but because in modern English it's generally positive: careful, paying attention to necessary details, conscientious; or principled, ethical. To make it negative you have to add 'over-'.