Publicidad - ¿LEO sin publicidad? LEO Pur
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    convenio regulador, a presencia judicial

    Asunto

    convenio regulador, a presencia judicial

    Fuente(s)
    Aus einem Scheidungsurteil (Spanien)
    Comentario
    Erster Teil des Satzes ist klar - aber "a presencia judicial" bereitet mir Probleme.
    Vielleicht kann mir jemand helfen. Danke!
    Autor Clavel (377241) 25 Ene 13, 11:14
    Comentario
    Gerade bei solchen Sachen wäre es erheblich hilfreicher, wenn der gesamte Satz zitiert würde, denn oftmals werden zusammen gehörende Ausdrücke aus Unkenntnis getrennt, bzw, Worte als zusammengehörig angesehen, die eben gerade nicht zusammen gehören. Oder ist das gar eine Überschrift?
    #1Autor lisalaloca (488291) 25 Ene 13, 12:46
    Comentario
    Hola lisalaloca, aqui viene la frase entera:
    Los conyuges se han ratificado en un convenio regulador, a presencia judicial, por separado de conformidad con el art.....
    #2Autor Clavel (377241) 26 Ene 13, 18:35
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­