Publicidad - ¿LEO sin publicidad? LEO Pur
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    Me gustas tú

    Fuente(s)
    Lied von Manu Chao
    Comentario
    Ich muss diesen Text ins französische Übersetzen kann aber weder Spanisch noch Fransösisch.

    Heißt das jetzt nur sowas wie "ich mag dich" oder ist das schon entsprechend zum französischen "je t'aime" ?
    AutorSarah12 Dic 07, 12:29
    Comentario
    ich mag dich
    #1AutorAndres12 Dic 07, 12:48
    Vorschlagdu gefällst mir/ich mag dich
    Comentario
    "Du gefällst mir" wäre die wörtliche Übersetzung.
    "Ich mag Dich" ginge m.E. allerdings auch.
    #2AutorSeñorita Suerte12 Dic 07, 12:49
    Comentario
    tu, ohne tilde
    #3AutorAndres12 Dic 07, 12:50
    Comentario
    @Andres: warum?
    tú ist doch in diesem Fall Personalpronomen und nicht Possesivpronomen. Also müsste doch die Tilde stehenbleiben.

    #4AutorSeñorita Suerte12 Dic 07, 12:56
    Comentario
    Wieso Tilde und nicht Akzent? Ist Tilde nicht dies: ñ ?
    #6AutorUweN (238426) 12 Dic 07, 13:32
    Comentario
    @UweN, im Spanisch sagt man sowohl "tilde" als auch "acento" dazu. Wie ist es in Deutsch?
    #7AutorLola- (333230) 12 Dic 07, 13:41
    Fuente(s)
    Comentario


    tilde.

    (De tildar).


    1. amb. Virgulilla o rasgo que se pone sobre algunas abreviaturas, el que lleva la ñ, y cualquier otro signo que sirva para distinguir una letra de otra o denotar su acentuación. U. m. en f.


    acento.

    (Del lat. accentus, calco del gr. προσῳδία).


    2. m. Tilde, rayita oblicua que en la ortografía española vigente baja de derecha a izquierda de quien escribe o lee. Se usa para indicar en determinados casos la mayor fuerza espiratoria de la sílaba cuya vocal la lleva, p. ej., cámara, símbolo, útil, allá, salió; y también para distinguir una palabra o forma de otra escrita con iguales letras, p. ej., sólo, adverbio, frente a solo, adjetivo; o con ambos fines a la vez, p. ej., tomó frente a tomo; él, pronombre personal, frente a el, artículo.


    #8AutorLola- (333230) 12 Dic 07, 13:43
    Comentario
    Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española de Manuel Seco:
    "Tilde no sólo es el nombre que recibe el rasgo ondulado (~) que sobre el signo N se traza para formar la letra Ñ, sino también el nombre del rasgo oblicuo (´) que en la lengua corriente se llama acento ortográfico o simplemente acento [...]."

    Womit meine Frage zwar noch nicht beantwortet wäre, ich aber Konsultierung meherer Quellen der Meinung bin, Recht zu haben.
    Lasse mich gerne belehren.
    #9AutorSeñorita Suerte12 Dic 07, 13:45
    Comentario
    Nunca había escuchado que a la "colita" de la ñ se le dijera tilde, acaban de romperme el corazón :( ... en Colombia se le dice tilde no acento al palito este ´
    Acento se suele usar para designar en donde se sube el tono, asi este no tenga tilde.
    Pero pues lo mio es la ingeniería y no las letras...
    #10AutorAndres12 Dic 07, 14:08
    Fuente(s)
    Comentario
    Für die deutsche Seite gibt es keine zwei Meinungen: die Tilde ist die Schlangenlinie ñ, ein Akzent ist dies: á bzw. à.
    Wenn ich gewusst hätte, dass es auf Spanisch anders liegt, hätte ich natürlich meinen Kommentar #6 unterlassen :-)
    #11AutorUweN (238426) 12 Dic 07, 14:15
    Vorschlagre
    Fuente(s)
    tja deutsche oder spanische seite is egal wer interesiert sich daran wie die simbole heissen? **''##~~\}][<| fuck off heisst das
    #12AutorKAPO12 Dic 07, 14:22
    Comentario
    @Señorita Suerte: du hast völlig Recht. "Me Gustas Tu" ist bloß ein eMule-Fehler.
    #13Autor Doktor Faustus (397365) 12 Dic 07, 15:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­