Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Wie der Schelm ist, so denkt er vom Anderen.

    Subject

    Wie der Schelm ist, so denkt er vom Anderen.

    [saying]
    Comment
    Danke!
    Authormike789 (479624) 07 Dec 17, 23:39
    Comment
    I've never heard of this Sprichwort and can't find it on the net, although I can find different versions of what you have: wie der Schelm ist, so denkt er, z.B.

    I'm guessing as to the meaning of yours, but maybe (depending on context) one of the following would work:
    The pot calling the kettle black.
    It takes one to know one.
    #1Author dude (253248) 08 Dec 17, 00:14
    Comment
    It takes one to know one.
    Yeah, that was my first thought as well. Never heard of the German, though, so I'm just guessing.
    Could you give an example, ie. a typical situation where you would use this?
    #2Author wupper (354075) 08 Dec 17, 00:25
    Sources
    Comment
    It reminded me vaguely of 'Honi soit qui mal y pense,' though I'm not sure it says quite the same thing.

    Or is it perhaps someone's response to that? Context would indeed help.

    If it's not a saying and you just want a translation, I might say something like 'A bad person thinks everyone else is just as bad,' or 'A bad person assumes the worst about others.'
    #3Author hm -- us (236141) 08 Dec 17, 01:05
    Comment
    As for a situation where this saying would be appropriate, you might think of some journalist criticizing a superb singer for his "condescending attitude" when in actual fact he is the one guilty of this kind of behavior.
    #4Authormike789 (479624) 08 Dec 17, 03:08
    Comment
    In that case, either one of my suggestions would work.
    #5Author dude (253248) 08 Dec 17, 03:39
    Comment
    "The pot calling the kettle black" comes close, but would imply both having the same flaw, while the above Sprichwort is about someone projecting his own shortcoming on the other person who may be totally devoid of it.

    So it's not quite the same thing, IMHO. But thanks anyway.
    #6Authormike789 (479624) 08 Dec 17, 04:07
    Comment
    "Schelm" hat zwei sehr unterschiedliche Bedeutungen:

    1. zu Scherz, Neckerei, lustigen und mutwilligen Streichen aufgelegter Mensch, Schalk, Spaßvogel, vertraulich Schlingel, Frechdachs
    2. veraltet ehrloser, unehrlicher Mensch, Betrüger, Dieb

    Es ist nicht klar, welche dieser Bedeutungen dem zitierten Sprichwort zugrunde liegt. (Ich tendiere zu 2., aber das müsste erst geklärt werden.)
    #7Author MiMo (236780) 08 Dec 17, 06:14
    Comment

    Bitte auf die richtige Schreibweise achten, wird dort von MiMo genannt.
    #8Author virus (343741) 08 Dec 17, 06:18
    Comment
    1)
    OP mike789 in #6: ... while the above Sprichwort is about someone projecting his own shortcoming on the other person who may be totally devoid of it.

    'Projektion' ist das richtige Stichwort.


    2)
    Bedeutung von (nur ein) 'Schelm': Ich denke, gemeint ist's i.S.v. 'Narr'... oder 'ein Dummer'


    3)
    Ein Vorschlag für "Wie der Schelm ist, so denkt er vom Anderen":

    The fool he thinks of others akin to what he himself is.

    So ähnlich? Muss bitte von vorn bis hinten von native speakern geprüft werden.... 'akin to' kann komplett falsch sein.
    #9AuthorBraunbärin (757733) 08 Dec 17, 07:22
    Comment
    maybe:
    And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? (Luke 6:41 King James)

    or:
    to judge others by one's own standards?
    #10Authorlaalaa (238508) 08 Dec 17, 07:54
    Comment
    Ich kenne das als "Man soll nicht von sich auf andere schließen". Was man indigniert zu Leuten sagt, die einem selbst oder anderen etwas Schlechtes zutrauen, was man für unberechtigt hält.

    Und ich bin überzeugt, der Schelm in der alten, kriminellen Bedeutung ist gemeint.
    #11Author mbshu (874725) 08 Dec 17, 07:58
    Comment
    Thank you all for your input.
    I had been looking for some pithy aphoristic equivalent, possibly by one of the usual suspects from Shakespeare to Bob Dylan... Am somewhat surprised that such an animal does not seem to exist.

    Thanks again!
    #12Authormike789 (479624) 09 Dec 17, 11:05
    Comment
    Since the German isn’t an established proverb, you could get away with coining a similarly half-elegant one in English:
     
    “The crook/rogue/knave thinks everyone is like himself”
    "A knave always thinks others are like himself"
     
    It does bring out aspects that aren’t so clearly articulated in some of the better established English sayings.
     
    There’s a Latin proverb whose sense is almost identical with that of the OP: “Esse sibi similes alios fur iudicat omnes”—no idea where it originally comes from, translated “The thief thinks all others are like himself” at this site: http://latinviaproverbs.blogspot.de/2011/07/s...
    #13AuthorBion (1092007) 09 Dec 17, 12:53
    Comment
    Nice suggestion, Bion!

    So just for the fun of it, I tried my hand at Shakesperian blank verse. Here is a first attempt for which I humbly ask your indulgence:

    Remember then that those whose minds are dark
    Presume the same dark thoughts in other people.

    PS. Liked the Latin quote!
    #14Authormike789 (479624) 10 Dec 17, 13:01
    Comment
    On second thought, let's change the "those":

    Remember then that they whose minds are dark
    Presume the same dark thoughts in other people.


    #15Authormike789 (479624) 10 Dec 17, 13:12
    Comment
    I like that, pretty neat! Yes to "they" ...
    #16AuthorBion (1092007) 10 Dec 17, 13:58
    Comment
    Thank you!
    #17Authormike789 (479624) 11 Dec 17, 01:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt