Werbung - LEO ohne Werbung? LEO Pur
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Lösungsansatz

    [Math.]
    Kontext/ Beispiele
    Lösungsansatz als Kapitelüberschrift
    Kommentar
    Hallo,
    ich möchte "Lösungsansätze" als eine Kapitelüberschrift verwenden.
    LEO schlägt als Übersetzung "methods of resolution" vor.
    Vom Gefühl her trifft diese Übersetzung aber nicht so ganz was ich meine: die "Ansätze" sind noch nicht so ausgearbeitet, daß man sie wirklich Methoden nennen könnte.
    Mit resolution bin ich mir auch nicht so sicher - klingt für mich eher "chemisch", nach auflösen oder so. Jedenfalls nicht abstrakt genug (bei mir geht es um mathematische Lösungen).
    Mir schwebt eher etwas in richtung "approaches" vor - weiß jemand, wie man daraus "LÖSUNGSansätze" machen kann?
    Oder hat vielleicht jemand eine ganz andere Idee?
    Danke schonmal!
    VerfasserNadine12 Mai 02, 14:49
    Vorschlagsolution approaches
    Quellen
    Kommentar
    Dieser englische Begriff für "Lösungsansätze" wird in vielen wiss. Veröffentlichungen verwendet, auch in der Mathematik (s. URL). Wenn man DEN Lösungsweg gefunden hat, spricht man von "the key for the solution", z. B. "von Koch's work can be said to be the first step on the long road which eventually led to functional analysis, since it provided Fredholm with the key for the solution of his integral equation."
    #1VerfasserReinhard W.12 Mai 02, 19:48
    Kommentar
    maybe "Possible approaches"/"Finding a solution: possible approaches"/"Approaching the problem"

    "The key TO the solution", wenn schon -- schau in Google nach... 153 <-> 3080 Treffer.
    #2VerfasserF.N.12 Mai 02, 21:40
    Quellen
    Kommentar
    Since the University of Leicester has its own page presenting the "Key for the Selection of a Test for Diversity Indices", I presume to be in good company.
    #3VerfasserReinhard W.12 Mai 02, 22:38
    Vorschlagsolution ansatzes
    Kommentar
    "Ansatz" is fairly common in English language math and physics literature. The things is that I wouldn't know for sure how to pluralize it. The English plural would be "ansatzes", but you might go with the German. People who know the word know that it is German.
    #4VerfasserRoy13 Mai 02, 19:10
    Kommentar
    I'd definitely say that "key to the solution" is more usual than "key of..."
    You'd also say the "key to success", the "key to the city", "key to/of the door", the "key to the back door", the "key to her heart", etc.

    @Reinhard: häh? your example refers to the key of a *selection*.
    #5VerfasserGhol- «GB»13 Mai 02, 21:43
    Vorschlagproposed solutions
    Kommentar
    i just saw this discussion. i guess the original question didn't really look for a term that suggests to have discovered the ultimate solution, but rather possible ways to solve the problem. therefor, i would maybe go for "proposed solutions" since they may not have been tested yet.
    #6VerfasserNJ26 Okt. 04, 22:35
    Vorschlagpointers to the solution
    Quellen
    I found it in a decision of the European Patent Office
    #7Verfasserpatrally15 Mär. 07, 21:30
    Kommentar
    I agree with Roy, in maths & physics it is a common term. I am not sure about the plural.


    The Oxford Dictionary of English (2nd edition revised):
    ansatz /'ansats/ → noun
    (Mathematics) an assumption about the form of an unknown function which is made in order to facilitate solution of an equation or other problem.
    - ORIGIN 1940s: from German Ansatz ‘approach, attempt’.


    Siehe z.B. Bethe ansatz.
    #8Verfasserwwi15 Mär. 07, 21:50
    VorschlagPotential solution
    Kommentar
    I recommend "potential solution" as a translation for Lösungsansätze, as the desired solution is not yet completely defined
    #9VerfasserAlric18 Sep. 07, 16:13
    Vorschlagpossible solutions
    Kommentar
    How about "possible solutions" for Lösungsansätze? Any comments on that?
    #10Verfasserj.hana19 Jul. 08, 16:19
    Kommentar
    "possible solution" ist kein Ansatz mehr, sondern eine fertige Lösung, die machbar/umsetzbar ist.

    Im Übrigen scheint mir auch "key to a solution" kein "Ansatz" zu sein, der weiter auszuarbeiten wäre, sondern sondern der entscheidene Anstoß für einen Geistesblitz
    #11VerfasserManu15 Aug. 09, 02:25
    Vorschlagapproach
    Kommentar
    I have to agree with "approach" as being a good fit (or approach, as it were).
    #12Verfasserx15 Aug. 09, 03:29
    Vorschlaginitial stages for a solution
    Quellen
    Kommentar
    Dieses Wörterbuch gibt 2 Möglichkeiten: "methods of resolution" oder als Alternative "initial stages for a solution"

    Habe selbst in meinem Text "first solution approaches" benutzt als "erste Lösungsansätze zu ..."
    #13Verfasserbricio6 (809731) 28 Jul. 11, 09:51
    VorschlagLösungsansatz = solution method
    Quellen
    Kommentar
    Beispiel, process description with solution methods

    http://www.dictindustry.de/deutsch/englisch.p...
    #14VerfasserMark-S (785891) 28 Jul. 11, 10:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt