Publicité - LEO sans publicité ? LEO Pur
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Nouvelle entrée

    Cedex - "Postfach"

    Source
    Commentaire
    AuteurYps26 Aug. 04, 14:12
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    la boite (aussi : boîte) postaledas Postfach  pl. : die Postfächer   - i. S. v.: Schließfach
    la boite (aussi : boîte) à (ou : aux) lettres électronique [INFORM.]das Postfach  pl. : die Postfächer
    la case postale (Suisse, Canada)das Postfach  pl. : die Postfächer   - i. S. v.: Postschließfach
    le courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle [abrév. : CEDEX, Cedex]französischer Postadresskode für Großkunden
    le courrier d'entreprise à distribution exceptionnelle [abrév. : CEDEX, Cedex]Sammelpostamt für gesondert zugestellte Firmen- und Behördenpost
    Propositions

    --

    -

    --



    Contexte/ Exemples
    das könnte so zur Verwirrung führen,

    B.P. = POstfach

    Cedex ist etwas anderes
    #1Auteurjj26 Aug. 04, 17:12
    Commentaire
    Cedex ist NICHT gleich Postfach, vielmehr eine Bezeichnung für ein Arrondissement, einen Stadtbezirk. Eine Adresse mit folgender Bezeichnung:

    75007 Paris Cedex 7

    heißt also, dass die Adresse im 7. Arrondissement ist (in Paris eigentlich überflüssig, da die Postleitzahl immer mit 75 anfängt und mit dem Arrondissement aufhört).
    #2Auteurben18 jan 06, 15:44
    Commentaire
    Nein, ben, so sieht keine Cedex-Adresse aus. Für Paris-Stadt fängt sie mit 75 an, dann kommen drei Zahlen, die nichts mit dem Arondissement zu tun haben und zum Schluss z.B. die 7 für das 7. Arondissement : http://www.laposte.fr/entreprises/main.htm?c=...
    Wir haben die Diskussion über Cedex schon zig-mal gehabt. Mein Eintragsvorschlag ging dahin, die ständigen Cedex-Anfragen einzudämmen. In Deutschland gibt es nichts Vergleichbares, deshalb das Postfach in Anführungszeichen. Es ist eben eine Sammelstelle für Firmenpost, die dann gesondert abgeholt oder zugestellt wird.
    #3AuteurYps18 jan 06, 16:04
    Commentaire
    Bevor du dich aufregst, Yps: die Originalanfrage ist eineinhalb Jahre alt :-)
    Und du, Ben, du bist ein Grabschänder :-D
    #4Auteurpj18 jan 06, 16:50
    Commentaire
    pj : Nur weil die Anfrage schon älter ist, hat sie ja deshalb nicht an Aktualität verloren. Leider führen die beiden Links oben ins Nichts, so ist die damals geführte Diskussion nicht mehr abrufbar. Ich versuche nur, eine ständige Wiederholung von immer den gleichen Begriffen zu verhindern (da wären auch noch "n° TVA" oder "SIREN" zu nennen ...!).
    Allgemein gilt der Aufruf : Erst ins Archiv gucken.
    bens Posting dagegen ist völlig daneben bzw. schlicht falsch. Bleibt nur noch zu hoffen, dass nun alles klar ist.
    #5AuteurYps18 jan 06, 17:08
    Propositions

    Boîte postale (Suisse : case postale)

    admin. -

    Postfach



    #6AuteurStéphane27 Fév. 06, 15:41
    Commentaire
    Michaela : Wäre es möglich, die beiden o.g. Links "wiederzubeleben", damit die Diskussion zurückzuverfolgen ist ? Merci !
    #7AuteurYps27 Fév. 06, 16:16
    Commentaire
    Ich bin auf jeden Fall für einen Eintrag ins Wörterbuch, aber absolut dagegen als deutsche Übersetzung Postfach anzugeben. Das ist schlicht und ergreifend falsch. Dann eben eine Definition, so wie von yps erwähnt "Sammelstelle für Firmenpost" evtl sogar mit dem Vermerk, dass es sowas in Deutschland nicht gibt. Da das nun so istn kann man es auch nicht einfach mit "Postfach" übersetzen. Dann kommen nämlich als Nächstes Fragen wie "Was ist denn der Unterschied zwischen CEDEX und B.P.?" usw und damit ist niemandem geholfen.
    #8Auteurloulou28 Fév. 06, 11:53
    Propositions

    cedex

    -

    -



    Source
    Contexte/ Exemples
    Cedex = Courrier d'Entreprise à Distribution EXceptionnelle
    #9Auteurglub01 mar 06, 14:54
    Commentaire
    Mensch Kinder, ist es denn so schwierig, nachzulesen, was weiter oben schon steht ?
    #10AuteurYps01 mar 06, 15:09
    Propositions

    CEDEX

    -

    Firmenpostleitzahl



    Commentaire
    CEDEX lässt sich am ehesten wohl als 'Firmenpostleitzahl' übersetzen. So lautet z.B. die Postleitzahl der Schweizerischen Post in Bern 3030. Etwas ähnliches müsste es auch in Deutschland geben, und vielleicht findet sich auch ein Insider, der den innerpostalischen Spezialbegriff kennt.
    #11AuteurTapir07 mar 06, 17:18
    Propositions

    Cedex

    -

    ??



    Commentaire
    Das "Firmenpostamt" gab es zumindest einmal in DE.
    Beispielsweise lag die Adresse "911 Fürth 500" geografisch in Nürnberg und war der Quelle-Versand. Daneben existierten sowohl in FÜ wie auch in N einige Postfachadressen der Quelle
    #12Auteurgerd_28 mar 07, 13:42
    Propositions

    :

    -

    )



    Commentaire
    Mensch Kinder, ist es denn so schwierig, nachzulesen, was weiter oben schon steht ?

    Nein, ich gebe dir auch recht.

    Wie wäre es mit: vergleichbar mit Postfach?

    Oder ?Sammelpostamt

    für Unternehmen?
    #13AuteurHumanist28 mar 07, 16:04
    Propositions

    cedex

    -

    postlagernd



    Contexte/ Exemples
    Firmenpost lagert beim Sammelpostamt des Arrondissement zur Abholung.

    'Postlagernd' im Adresszusatz funktioniert auch in D. In F halt bei Firmen beliebt.

    Commentaire
    Bin über Cedex im Adresszusatz auch gestolpert und hier gelandet. Interessante Diskussion, zu der ich beitragen wollte.
    #14AuteurAndi X29 avr 07, 16:12
    Commentaire
    Die Post wird durchaus zugestellt und nicht abgeholt. Postlagernd ist wieder etwas anderes, nämlich poste restante. http://laposte-portail.cvf.fr/particulier_env...
    #15AuteurYps (236505) 29 avr 07, 16:45
    Propositions

    Cedex / CEDEX / Cédex

    -

    [Post] Sonderzustellung für Firmenkunden



    Commentaire
    Die Zustellung von Firmenpost ist auch in D kostenpflichtig, da normalerweise abgeholt wird (Postfach).

    Oben sind alle mir bekannten Varianten genannt, die Schreibung mit Akzent ist zulässig und üblich.
    #16AuteurReinhard (241944) 30 avr 07, 14:35
    Commentaire
    Sonderzustellung für Firmenkunden hört sich sehr gut an und trifft es genau - auch wenn es um einiges länger ist. Aber die Franzosen lieben nun einmal ihre Akronyme über alles... ;-)
    Was die Schreibweise mit Akzent angeht, so erschliesst sich mir der Sinn allerdings nicht ganz, steht doch das erste "e" für "entreprise" (völlig ohne Akzent)...
    #17AuteurYps (236505) 30 avr 07, 14:53
    Contexte/ Exemples
    Ja, leider ist es lang, aber das ist die franz. Vorlage ja auch, daher das Akronym ... ;-)

    Wegen des Akzents - das liegt wohl daran, dass Cédex mittlerweile als eigenständiges Wort aufgefasst wird und deshalb nach den Ausspracheregeln einen Akzent erhält.

    Ansonsten:

    http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9dex
    Commentaire
    Ja, leider ist es lang, aber das ist die franz. Vorlage ja auch, daher das Akronym ... ;-)

    Wegen des Akzents - das liegt wohl daran, dass Cédex mittlerweile als eigenständiges Wort aufgefasst wird und deshalb nach den Ausspracheregeln einen Akzent erhält.

    Ansonsten:

    http://fr.wikipedia.org/wiki/C%C3%A9dex
    #18AuteurReinhard (241944) 30 avr 07, 14:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­