Advertising - LEO without ads? LEO Pur
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Source Language Term

    Nachname

    Correct?

    Surname

    Examples/ definitions with source references
    Als M. auf meinen Nachnamen las, fragte er mich, ob ich jüdische Wurzeln habe. Er Er erzählte mir, daß er mehrere Jahre in Israel lebte, bevor er nach Großbritannien kam.
    Er sagte, daß die Hautfarbe eines Menschen in Großbritannien keine Rolle spielt. Wenn man gebildet ist und ein Handwerk gelernt hat, bekommt man in Großbritannien eine Arbeitsstelle, egal welche Hautfarbe man hat.

    When M. read my surname, he asked me wether I have Jewish roots. He told me that he has lived for several years in Israel, before he came to Great Britain. He said that what he likes about Great Britain is that no matter what colour your skin you do get a job, if you are educated and know a trade.
    Comment
    Danke!
    Author Fels (310507) 02 Aug 12, 16:12
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    surnameder Nachname  pl.: die Nachnamen
    family nameder Nachname  pl.: die Nachnamen
    last nameder Nachname  pl.: die Nachnamen
    second nameder Nachname  pl.: die Nachnamen
    variations in surname spellingAbweichungen in der Schreibweise des Nachnamens
    Comment
    For AE:


    When M. read my last name, he asked me if I were Jewish / of Jewish descent. He told me that he had lived in Israel for several years prior to / before coming to England/Scotland/Wales/wherever. He said that what he liked about ... was that if you were educated and knew a trade, you could get a job, regardless of your skin color.
    #1Authordude (253248) 02 Aug 12, 16:51
    Comment
    When M. read my surname, he asked me wether I have Jewish roots.

    ...whether I had

    dudes Alternative When M. read my last name, he asked me if I were Jewish / of Jewish descent geht auch. Meiner Meinung nach müsste es aber "if I was Jewish" heißen ("ob ich Jude sei", nicht "wäre").

    Ansonsten siehe dudes Korrekturen.
    #2AuthorDragon (238202) 02 Aug 12, 17:18
    Comment
    http://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive
    The subjunctive sometimes has been used simply as a conditioned variant that follows "if" and similar words even in the absence of a hypothetical situation.
    Johnny asked me if I were afraid. (Barbara in Night of the Living Dead (1968))

    In the hypercorrection example quoted, "if" is a substitute for the unambiguous word "whether" (as in "Johnny asked me whether I was afraid"); in this case, "if" lacks the usual "in the event that" meaning that it has in other usages (as in "If we go to bed now, we shall be up at three o'clock"). In fact, such usage is quite old; for example:
    ... he asked me if I were about to return to London ... (Mary Shelley The Last Man (1833))
    He asked me if I were a Priest. (The Wesleyan-Methodist Magazine Vol. 3, Dec. (1824))

    Das soll allerdings nicht heissen, dass ich der Meinung wäre, "was" ginge hier nicht. "Was" ginge hier selbstverständlich auch und wird in solchen Kontexten wahrscheinlich sogar häufiger benutzt als "were."
    #3Authordude (253248) 02 Aug 12, 17:38
    Suggestions

    -

    -

    -



    Context/ examples
    Danke!
    Comment
    -
    #4AuthorFels (310507) 02 Aug 12, 17:54
    Comment
    Großbritannien, when you are naming the country, is just "Britain" (or "the UK").


    "surname" is fine, at least in BE.
    #5AuthorHecuba - UK (250280) 02 Aug 12, 19:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt