Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| l'arène f. | die Arena Pl.: die Arenen | ||||||
| l'échiquier m. [fig.] - politique, international, ... | die Arena Pl.: die Arenen [fig.] - Ort eines Machtkampfs | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Kräftespiel, Stierkampfarena, Schachbrett | |
Werbung
Forumsdiskussionen, die den Suchbegriff enthalten | ||
|---|---|---|
| *le toril - der Stierzwinger (bei der Arena) | Letzter Beitrag: 27 Feb. 12, 13:09 | |
| “Il eut une impression désagréable, celle de mener quelqu'un à une corrida, mais par le toril.” | 2 Antworten | |
| Lundi soir nous allons voir un match à l'Arena de München. - Am Montagabend gehen wir uns ein Fußballspiel in der Arena von München ansehen. | Letzter Beitrag: 02 Mai 11, 20:54 | |
| bin mir bewusst, dass es Wort für Wort übersetzt, aber ich habe immer dieses Problem mit "re… | 3 Antworten | |
| La rencontre de deux fauves dans une arène où chacun peut y laisser quelques plumes | Letzter Beitrag: 22 Nov. 07, 15:06 | |
| ist das eine redewendung ? kann das jemand übersetzen ? | 1 Antworten | |
| mener qn. par le bout du nez - jmdn.an der Nase herumführen | Letzter Beitrag: 17 Jan. 09, 14:07 | |
| Petit Larousse: mener qn par le bout du nez: lui faire faire tout ce qu'on veut Duden, Gr. W… | 21 Antworten | |







