17. Wendungen der Umgangssprache

Go to page: 16. Phraseologie, insbesondere französische Phraseologie

Umgangssprache ist die Sprache, die, wie schon der Name besagt, die Menschen im täglichen Umgang miteinander verwenden, also die Sprache, wie sie in der Familie, im Beruf, im täglichen Leben und in allen Situationen und Vorkommnissen des öffentlichen Lebens gebraucht wird.

Die Umgangssprache ist viel stärker mit Formeln behaftet als die Schriftsprache. Es handelt sich dabei um Formeln oder Wendungen verschiedenster Art, z.B. häufig vorkommende Satzmuster oder Klischees wie "Hab ich es nicht gesagt" oder "Das trifft sich gut", stereotype Satzanfänge wie "Wenn es nach mir ginge" oder "Wenn man bedenkt", Kurzformeln wie "Nicht möglich" oder "Kommt nicht in Frage" oder schließlich Einzelworte, die aber den Sinn eines ganzen Satzes haben wie "Prima", "Fein", "Abgemacht".

Im formelhaften Charakter der Umgangssprache liegt auch die Schwierigkeit, die Ausländer haben, sich der Umgangssprache eines fremden Landes geläufig zu bedienen. Eine zwanglose Konversation ist ohne die Kenntnis vieler umgangssprachlicher Wendungen nur sehr mühsam.

Die folgende Aufstellung bringt eine Anzahl umgangssprachlicher Wendungen in beiden Sprachen. Es ist nicht immer leicht, die deutsche, idiomatische Entsprechung für eine französische, umgangssprachliche Wendung zu finden.

Verzichtet wurde auf die Kennzeichnung der Ausdrucksweise als umgangssprachlich (fam.) oder vulgär (pop.), denn beide Bereiche gehören der Umgangssprache an. Ausdrücke und Wendungen der Vulgärsprache und des Argot kommen nicht vor.

À bon entendeur, salut !Wer Ohren hat zu hören, der höre!
À ce train là, ...Wenn das so weiter geht, ...
À d'autres !Machen Sie das anderen weis!
Advienne que pourra.Komme, was wolle.
Ajoutez à cela que ...Dazu kommt noch, dass ...
À la bonne heure !Bravo!
À la bonne heure !Recht so!
Allons d'abord au plus pressé !Erledigen wir zunächst das Wichtigste!
Allons donc !Ach was!
Allons donc, vous vous rétablirez.Ach was, Sie werden wieder gesund.
Allons donc !I wo! pop.
Allons donc !Na, wenn schon!
Allons donc !Na, hören Sie mal!
Allons donc, ce n'est pas possible.Na hören Sie mal, das ist doch nicht möglich.
À propos ...Was ich sagen wollte ...
À propos ...Da fällt mir ein ...
À qui la faute ?An wem liegt es?
À qui la faute ?Wer ist schuld?
À toi la balle !Du bist dran!
Au dire de tout le monde, ...Wie alle Leute sagen, ...
Autant qu'il m'en souvienne, ...Soweit ich mich erinnere, ...
Autant ne pas y aller.Am besten wäre es, gar nicht hinzugehen.
Motus et bouche cousue !Mund halten! nicht weitersagen
Ça, c'est le comble !Das ist ja die Höhe!
Ça, c'est parler !So ist es recht!
Ça, c'est parler !Das ist ein Wort!
Ça te la coupe !Da bist du platt!
Ça te la coupe !Da bleibt dir die Spucke weg!
Ça vaut bien le coup.Das lohnt sich.
Cela me ronge le cœur.Das wurmt mich.
Ça me va.Das passt mir.
Ça ne casse rien.Das ist nichts Besonderes.
Ça ne casse pas trois pattes à un canard.Das ist nichts Besonderes.
Ça ne casse pas des briques.Das ist nichts Besonderes.
Cela ne m'arrange pas.Damit ist mir nicht gedient.
Cela ne presse pas.Das eilt nicht.
Cela ne sert à rien.Das hat keinen Zweck.
Cela provient de ce que ...Das kommt daher, dass ...
Cela s'arrange bien.Das regelt sich.
Cela s'arrangera.Das wird sich finden.
C'en est fait de ma patience.Meine Geduld ist zu Ende.
Ce n'est pas cher, cher.Das ist nicht teuer.
Ce n'est pas ma faute.Ich kann nichts dafür.
Ce n'est pas de ma faute.Ich kann nichts dafür.
Ce n'est pas sorcier.Das ist kein Hexenwerk.
Ce n'est pas sorcier.Das ist keine Hexerei.
C'en est trop !Das ist zuviel!
Ce qui revient à dire que ...Was soviel besagt, dass ...
C'est à n'y pas tenir !Das ist ja nicht zum Aushalten!
C'est à prendre ou à laisser.Ja oder Nein.
C'est à prendre ou à laisser.Entweder oder.
C'est à ton adresse.Das gilt dir.
C'est à ton adresse.Das ist auf dich gemünzt.
C'est bien connu.Das kennt man.
C'est bien le moins que je puisse attendre.Das ist ja wohl das Mindeste, was ich erwarten kann.
C'est bien fait pour lui !Das geschieht ihm recht!
C'est de la foutaise.Das ist Quatsch.
C'est de la foutaise.Das ist dummes Zeug.
C'est ce qui se dit.So sagt man.
C'est l'affaire de chacun.Das geht jeden an.
C'est tordant.Das ist zum Kugeln.
C'est l'enfance de l'art.Das ist kinderleicht.
C'est un jeu d'enfant.Das ist kinderleicht.
C'est toujours ça de gagné.Das ist immerhin etwas.
C'est toujours ça de gagné.Das ist wenigstens etwas.
C'est toujours ça de gagné.Das ist besser als nichts.
C'est tout ce qu'il y a de plus simple.Das ist furchtbar einfach.
Je n'ai pas encore fini, mais c'est tout comme.Ich bin noch nicht fertig, aber fast.
Je n'ai pas encore fini, mais c'est tout comme.Ich bin so gut wie fertig.
C'est trop fort pour moi.Das geht über meine Kräfte.
C'était à qui l'aurait.Jeder wollte es haben.
Chansons que tout cela !Alles Unsinn!
Chansons que tout cela !Leeres Gerede!
Chouette !Fein!
Chouette !Prima!
Chouette !Fabelhaft!
Il est chouette, ton costume.Dein Anzug ist prima.
Comment cela ?Wieso?
Comment ne pas se fâcher ?Wie soll man da nicht ärgerlich werden?
Coûte que coûte.Koste es, was es wolle.
Donnant donnant.Gibst du mir, so gebe ich dir.
Donnez-nous de vos nouvelles !Lassen Sie von sich hören!
Elle n'est pas jolie, jolie.Sie ist nicht besonders hübsch.
En voilà assez !Jetzt ist es genug!
Est-ce que je sais, moi ?Was weiß denn ich?
Et avec cela, Monsieur ?Sonst noch etwas? im Geschäft
Et ta sœur ?Was geht dich das an?
Faites comme chez vous !Fühlen Sie sich ganz wie zu Hause!
Faut-il qu'il soit bête pour n'avoir rien compris.Er muss sehr dumm sein, dass er nichts verstanden hat.
Fiche-moi le camp !Mach, dass du fortkommst!
Fiche-moi la paix !Lass mich in Frieden!
Garçon, de quoi écrire !Herr Ober, etwas zum Schreiben bitte!
Henri ne marche pas.Heinrich macht nicht mit.
Il a dû se tromper.Er hat sich wohl geirrt.
Il a été question de ...Es war die Rede von ...
Il a toujours le mot pour rire.Er ist immer zu Scherzen aufgelegt.
Il en est de cela comme de tant d'autres questions.Es verhält sich damit wie mit sovielen anderen Fragen.
Il en est tout autrement de ...Ganz anders verhält es sich mit ...
Il est calé comme tout.Er ist sehr beschlagen.
Il est heureux que ...Es ist ein Glück, dass ...
Il est très quelconque.Er ist sehr durchschnittlich.
Il fit comme si de rien n'était.Er tat so, als ob nichts wäre.
Il m'embête avec ses histoires de femmes.Er langweilt mich mit seinen Weibergeschichten.
Il m'est revenu que ...Ich habe erfahren, dass ...
Il n'a pas répondu à mon salut.Er hat meinen Gruß nicht erwidert.
Il ne faut pas en faire un plat.Man soll nicht soviel Aufhebens davon machen.
Il ne faut pas m'en faire accroire.Mir braucht man nichts weiszumachen.
Il ne manquait plus que ça.Das hat gerade noch gefehlt.
Il ne m'a pas rendu visite en retour.Er hat meinen Besuch nicht erwidert.
Il n'en a pas la moindre idée.Er hat nicht die geringste Ahnung.
Il n'en fait jamais d'autres.So macht er es immer.
Il ne tient qu'à vous que cela se fasse.Es liegt nur bei Ihnen, dass es geschieht.
Il n'y a pas de quoi rire.Da gibt es nichts zu lachen.
Il s'écoute parler.Er hört sich gern reden.
Il y a une anicroche.Die Sache hat einen Haken.
J'ai dit ça comme ça.Ich habe das nur so gesagt.
J'ai dit cela pour rire.Ich habe das zum Spaß gesagt.
J'ai le mot sur le bout de la langue.Das Wort liegt mir auf der Zunge.
Je l'ai fait sans penser à mal.Ich habe mir nichts Böses dabei gedacht.
J'en ai déjà vu de toutes sortes.Ich habe schon vieles erlebt.
J'en ai déjà vu de toutes les couleurs.Ich habe schon vieles erlebt.
Je ne fais qu'aller et venir.Ich bin gleich wieder da.
Je ne m'en cache pas.Ich mache kein (auch: keinen) Hehl daraus.
Je n'en ai que faire.Das ist nicht meine Sache.
Je n'en fais pas grand cas.Ich halte nicht viel davon.
Je n'en fais pas grand cas.Das kümmert mich überhaupt nicht.
Je n'en reviens pas.Ich kann es kaum glauben.
Je n'en sais pas long sur ...Ich bin nicht sehr beschlagen in ...
Je ne peux plus rien pour vous.Ich kann nichts mehr für Sie tun.
Je ne saurais dire si ...Ich wüsste nicht, ob ...
Je ne veux pas me mêler de cette histoire.Ich will mit dieser Geschichte nichts zu tun haben.
Je ne suis pas né d'hier.Ich bin nicht von gestern.
Je ne vois pas grand mal à cela.Ich sehe nichts Schlechtes darin.
Je n'y ai rencontré âme qui vive.Ich habe dort keine Menschenseele angetroffen.
Je n'y trouve rien à redire.Ich habe nichts dagegen.
Je prendrai cela sous mon bonnet.Ich nehme das auf meine Kappe.
Je puis être où bon me semble.Ich kann sein, wo es mir passt.
Je suis fâché avec toi.Ich bin dir böse.
Je suis payé pour le savoir.Ich habe die Lehre teuer bezahlt.
Je suis rendu de fatigue.Ich bin zum Umfallen müde.
Je suis sorti, histoire de me calmer.Ich bin rausgegangen, um mich zu beruhigen.
Je vous y prends !Jetzt habe ich Sie!
La ferme! Boucle-la !Halt die Klappe!
L'affaire est dans le sac.Die Sache ist so gut wie sicher.
L'affaire est dans le sac.Die Sache ist so gut wie abgeschlossen.
La jeunesse est un défaut dont on se corrige tous les jours, comme dit l'autre.Man ist immer noch jung genug, um Fehler zu machen, wie man so sagt.
Le bruit court ...Man erzählt sich ...
Le bruit court ...Es geht das Gerücht um ...
Libre à vous d'accepter ou de refuser.Es steht Ihnen frei, anzunehmen oder abzulehnen.
Mais vous n'y pensez pas !Aber das ist doch nicht Ihr Ernst!
Mêlez-vous de ce qui vous regarde !Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten.
M'est avis que ...Meiner Meinung nach ...
Mettez-vous à votre aise !Machen Sie es sich bequem!
Moi, je l'ai vu, moi qui vous parle.Ich habe es persönlich gesehen.
N'allez pas croire que ...Glauben Sie ja nicht, dass ...
Ne fallut-il pas que ...Da wollte es der Zufall, dass ...
Ne m'en veuillez pas.Nehmen Sie es mir nicht übel.
Ne te fais pas trop de bile pour ce petit incident.Ärgere dich nicht zu sehr über diese Kleinigkeit.
Ne te tracasse pas !Beunruhige dich nicht!
Ne te tracasse pas !Mach dir keine Sorgen!
Nous en avons ri de bon cœur.Wir haben herzlich darüber gelacht.
On dirait un fou.Er benimmt sich wie ein Verrückter.
On en rigole assez comme ça.Man macht sich schon genug darüber lustig.
On est bien ici.Hier ist es gemütlich.
On est mal à (aussi : bavarder ici.)Hier lässt es sich schlecht plaudern.
On m'a fichu dedans.Man hat mich reingelegt.
On n'a pas idée de cela.Man macht sich keinen Begriff davon.
On ne m'y reprendra plus.Das soll mir nicht wieder passieren.
On se fait à tout.Man gewöhnt sich an alles.
Ôte-toi de là !Mach, dass du da weg kommst!
... ou je ne m'y connais pas.... oder ich müsste mich sehr irren.
Où voulez-vous en venir ?Worauf wollen Sie hinaus?
Passons l'éponge, et restons amis !Schwamm drüber, wir bleiben Freunde!
Personne ne le fait à son idée.Keiner macht es ihm recht.
Première nouvelle !Das Neueste, was ich höre!
Pour en finir une fois pour toutes.Um endlich einmal Schluss damit zu machen.
Pourquoi avez-vous fait cela ?Warum haben Sie das gemacht?
Histoire de rire.Nur zum Scherz.
Pourquoi te fâcher sur le coup ?Warum immer gleich ärgerlich werden?
Pour te faire plaisir.Dir zuliebe.
Puis-je vous aider, Madame ?Kann ich Ihnen helfen?
Ce n'est pas de refus.Mit Vergnügen.
Ce n'est pas de refus.Bitte sehr.
Qu'à cela ne tienne !Daran soll es nicht liegen!
Quand je le disais !Habe ich es nicht gesagt!
Que cela n'arrive plus !Dass mir das nicht wieder vorkommt!
Que ce soit pour une chose ou pour une autre.Sei es aus diesem oder jenem Grunde.
Quel âge me donnez-vous ?Für wie alt halten Sie mich?
Quelle mouche l'a piqué ?Was hat er?
Quelle mouche l'a piqué ?Warum ist er böse?
Que me chantez-vous là ?Was schwatzen Sie mir da ins Ohr?
Qu'en dites-vous ?Was halten Sie davon?
Que ne le disiez-vous pas plus tôt ?Warum haben Sie das nicht früher gesagt?
Qu'est-ce que ça peut bien vous faire si ... ?Was geht Sie das an, wenn ...?
Qu'est-ce que j'y gagne ?Was habe ich davon?
Qu'est-ce que vous allez chercher ?Was stellen Sie sich vor?
Qu'est-ce que vous allez chercher ?Wo denken Sie hin?
Qu'est-ce qui te prend ?Was hast du?
Qu'est-ce qui te prend ?Was ist mit dir los?
Question d'habitude.Eine Frage der Gewohnheit.
Que vous êtes long !Wie langsam Sie sind!
Quoi de plus beau que ...Was gibt es Schöneres als ...
Qu'on se le dise !Weitersagen!
Reste à savoir si ...Die Frage ist noch, ob ...
Reviens dare-dare !Komm schnell zurück!
Sans rancune !Nichts für ungut!
Si j'ai bonne mémoire ...Wenn ich mich recht erinnere ...
Si je le dis, c'est que cela est !Wenn ich es sage, dann ist es so.
Si je m'écoutais, nous n'irions pas à cette réunion.Wenn es nach mir ginge, würden wir nicht zu dieser Versammlung gehen.
Si nous rentrions ?Wie wäre es, wenn wir nach Hause gingen?
Si tel est le cas, ...Wenn das der Fall ist, ...
Si vous le prenez de ce ton là, ...Wenn Sie in diesem Ton mit mir reden, ...
Tant s'en faut !Weit gefehlt!
Loin s'en faut !Weit gefehlt!
Te voilà enfin, je suis ici à faire le pied de grue depuis deux heures.Da bist du endlich, ich warte hier schon 2 Stunden auf dich.
Tope-la !Abgemacht! / Schlag ein!
Topez-la !Abgemacht! / Schlagen Sie ein!
Tout est pour le mieux ici.Hier ist alles in bester Ordnung.
Tout le portrait de son père !Ganz der Vater!
Le père tout craché !Ganz der Vater!
Tout, mais pas ça !Alles, nur das nicht!
Tu as l'air tout chose.Du siehst ganz verwirrt aus.
Tu as l'esprit mal tourné.Du hast eine schmutzige Fantasie (auch: Phantasie).
Tu es dans la lune !Du träumst!
Tu nous les casses !Du langweilst uns!
Tu nous les casses !Du nervst!
Tu parles !So siehst du aus!
Tu remets ça ?Fängst du wieder davon an?
Tu te rends compte !Stell dir vor!
Tu vas le laisser !Du lässt ihn in Ruhe!
Tu viendras, dis ?Du kommst doch?
Un grog n'est pas de refus.Einen Grog schlage ich nicht ab (auch: aus).
Un verre ne peut pas faire de mal.Ein Glas kann nicht schaden.
Veuillez vous débarrasser !Legen Sie bitte ab!
Voilà ce que c'est que de ...Das hat man davon, dass ...
Voilà qui est dit !Abgemacht!
Voilà qui tient du merveilleux.Das grenzt ans Wunderbare.
Vous allez le savoir.Sie sollen es gleich erfahren.
Votre tour viendra plus tard.Sie kommen später dran.
Voulez-vous être de la partie ?Wollen Sie mitmachen?
Je ne demande pas mieux.Herzlich gern.
Vous avez un fameux toupet !Sie sind wirklich dreist!
Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre.Sie verwechseln mich wohl mit jemandem.
Vous direz tout ce que vous voudrez ...Sie können sagen, was Sie wollen ...
Vous n'avez rien à faire ici.Sie haben hier nichts zu suchen.
Vous venez mal à propos.Sie kommen zur Unzeit.
Vous venez mal à propos.Sie kommen ungelegen.
Vous voulez rire ?Das ist doch nicht Ihr Ernst?
Vous voulez rire ?Sie belieben zu scherzen?
Advertising
 
Advertising