名词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 帽子 [帽子] màozi [纺] | der Hut 复数: die Hüte | ||||||
| 帽子 [帽子] màozi [纺] | die Mütze 复数: die Mützen | ||||||
| 帽子 [帽子] màozi [纺] | die Kappe 复数: die Kappen | ||||||
| 帽子 [帽子] màozi [纺] | die Kopfbedeckung 复数: die Kopfbedeckungen - der Hut | ||||||
| 绿帽子 [綠帽子] lǜ màozi | grüner Hut - trug in einer Volksgeschichte ein Kaufmann, wenn er auf Reisen ging. Dem Liebhaber seiner Frau diente dies als Hinweis. | ||||||
| 小帽子 [小帽子] xiǎo màozi [纺] | das Käppchen 复数: die Käppchen | ||||||
| 一顶帽子 [一頂帽子] yī dǐng màozi [纺] | ein Hut 复数: die Hüte | ||||||
| 一顶帽子 [一頂帽子] yī dǐng màozi [纺] | ein Kappe 复数: die Kappen | ||||||
| 一顶帽子 [一頂帽子] yī dǐng màozi [纺] | eine Mütze 复数: die Mützen | ||||||
| 戴绿帽子的人 [戴綠帽子的人] dài lǜ màozi de rén | betrogener Ehemann | ||||||
| 戴绿帽子的人 [戴綠帽子的人] dài lǜ màozi de rén | der Gehörnte 复数: die Gehörnten - betrogener Ehemann | ||||||
| 戴绿帽子的人 [戴綠帽子的人] dài lǜ màozi de rén | der Hahnrei 复数: die Hahnreie | ||||||
| 戴绿帽子的丈夫 [戴綠帽子的丈夫] dài lǜ màozi de zhàngfu | betrogener Ehemann | ||||||
| 戴绿帽子的丈夫 [戴綠帽子的丈夫] dài lǜ màozi de zhàngfu | der Gehörnte 复数: die Gehörnten - betrogener Ehemann | ||||||
动词 | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 戴绿帽子 [戴綠帽子] dài lǜ màozi | gehörnt werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| 戴绿帽子 [戴綠帽子] dài lǜ màozi | Hörner aufgesetzt bekommen | ||||||
| 戴绿帽子 [戴綠帽子] dài lǜ màozi | betrogen werden | wurde, geworden/worden | - von der Ehefrau | ||||||
广告
与被查询词相关的所有论坛讨论 | ||
|---|---|---|
| 绿帽子 | 最后更新于 19 一月 09, 10:08 | |
| 绿帽子在中文里有特殊的含义。妻子对丈夫不忠,丈夫遭受的羞辱,就会用他 | 1 回复 | |
| 坏帽子 | 最后更新于 03 五月 14, 04:30 | |
| 坏帽子 更不能习惯性地给有行为过失的学生“戴”上一顶坏帽子。 坏帽子 | 3 回复 | |
| 帽子 - Hut, Mütze | 最后更新于 22 八月 10, 16:03 | |
| HSK Level III | 2 回复 | |
| Satz mit "戴高帽子" | 最后更新于 26 一月 18, 09:19 | |
| "戴高帽子" ist ein chinesisches Idiom ( "einen hohen Hut tragen").entnommen aus dem Buch/Heft "外 | 2 回复 | |
| 阳离子 [ 陽離子 ] - Kation | 最后更新于 09 八月 09, 18:39 | |
| 阳离子, 正离子: http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%98%B3%E7%A6%BB%E5%AD%90&var | 0 回复 | |
| 替罪羊 - der Sündenbock | 最后更新于 21 三月 10, 13:57 | |
| 替罪羊: “替罪羊”一词是舶来品。对应英文有scapegoat、whipping boy。世界各地 | 0 回复 | |
| 句子 | 最后更新于 31 八月 12, 11:05 | |
| 有: 敲门时不要“彭彭”乱敲一气,若房间里面是老年人,会惊吓到他们。 | 2 回复 | |
| 老子 | 最后更新于 10 一月 13, 01:05 | |
| Vor langer Zeit ließ der weise Laozi folgende Worte fallen: Wahre Worte sind nicht schön, s… | 1 回复 | |
| 下子 | 最后更新于 24 七月 14, 11:42 | |
| ‘你真有两下子’的意思明白了,但‘下子’是什么?腿?? | 2 回复 | |
| 粽子 | 最后更新于 07 八月 14, 06:19 | |
| Sie sind mit Bambusblätter umwickelte Reisbälle. Sehr lecker, aber wie sagt man das? | 3 回复 | |
广告






