15. Wendungen mit den Hilfsverben avoir und être
Die Hilfsverben avoir und être bilden mit einer nominalen Ergänzung Ausdrücke, sei es ein Substantiv mit oder ohne Präposition oder ein Adjektiv, denen im Deutschen oft ein Verb entspricht.
Das deutsche Verb "sich schämen" entspricht im Französischen sowohl einem nominalen Ausdruck mit avoir (avoir honte) als auch einem nominalen Ausdruck mit être (être honteux). Dort, wo dem französischen nominalen Ausdruck auch ein deutscher nominaler Ausdruck entspricht, ändert sich oft das Hilfsverb.
Beispiele:
- être en panne -- eine Panne haben
- avoir qualité pour faire qc. -- berechtigt|befugt sein, etw. zu tun
15.1 Beispiele mit avoir
avoir affaire à qn. / qc. | es mit jmdm. / etw. zu tun haben |
Heureusement, vous avez affaire à des gens honnêtes. | Zum Glück haben Sie es mit ehrlichen Leuten zu tun. |
Si vous le faites, vous aurez affaire à moi. | Wenn Sie das machen, werden Sie es mit mir zu tun bekommen. |
J'avais affaire à lui tous les jours. | Ich hatte täglich mit ihm zu tun. |
avoir l'air | |
---|---|
Il avait l'air d'un peintre. | Er sah wie ein Maler aus. |
La maison avait l'air de rien. | Das Haus sah nach nichts aus. |
Tu n'as pas l'air malade. | Du siehst nicht krank aus. |
Malgré sa pauvreté, il n'a pas l'air d'être mécontent de la vie. | Trotz seiner Armut scheint er nicht unzufrieden mit dem Leben zu sein. |
avoir besoin de qc. | etw. nötig haben / etw. brauchen |
n'avoir de cesse que {g +subj.} | nicht ruhen bis / keine Ruhe geben bis |
Il n'a de cesse qu'il n'obtienne ce qu'il veut. | Er ruht nicht, bis er das bekommt, was er haben will. |
avoir honte de qn. / qc. | sich für jmdn. / wegen einer Sache schämen |
Tu n'as pas honte de parler ainsi ? | Schämst du dich nicht, so zu reden? |
avoir horreur de qn. / qc. | jmdn. / etw. verabscheuen |
Notre chien a horreur des chats. | Unser Hund verabscheut Katzen. |
avoir conscience de qc. | sich einer Sache bewusst sein |
Il a conscience d'avoir commis une faute. | Er ist sich bewusst, einen Fehler begangen zu haben. |
avoir cours | gelten / gültig sein |
Ces monnaies n'ont plus cours depuis 20 ans. | Diese Münzen gelten seit 20 Jahren nicht mehr. |
n'avoir cure de qc. | sich nichts machen aus etw. |
Il n'en a cure. | Er macht sich nichts draus. |
avoir lieu | stattfinden |
avoir de la peine | Schmerz empfinden / leid tun |
Nous avons eu de la peine. | Es hat uns leid getan. |
avoir qualité pour faire qc. | befugt sein, etw. zu tun / berechtigt sein, etw. zu tun |
Avez-vous qualité pour me dire cela ? | Sind Sie berechtigt, mir das zu sagen? |
avoir raison de qc. | etw. überwinden / stärker sein als etw. |
Son énergie eut raison de sa fatigue. | Seine Energie überwand seine Müdigkeit. |
Finalement, on eut raison de toutes les difficultés. | Schließlich überwand man alle Schwierigkeiten. |
avoir rendez-vous avec qn. | sich mit jmdm. treffen |
Hier, j'ai eu rendez-vous avec mon éditeur. | Gestern habe ich mich mit meinem Verleger getroffen. |
avoir tendance à faire qc. | dazu neigen, etw. zu tun |
Nous avons tous tendance à exagérer les fautes des autres. | Wir neigen alle dazu, die Fehler der anderen zu vergrößern. |
avoir l'usage du monde | weltgewandt sein / sich in Gesellschaft zu benehmen wissen |
avoir le dessous | unterlegen sein / den Kürzeren ziehen |
avoir chaud | jmdm. ist es warm |
avoir froid | jmdm. ist es kalt / frieren |
avoir faim | hungrig sein / Hunger haben |
avoir soif | durstig sein / Durst haben |
avoir peur | Angst haben / sich fürchten / Bange haben |
15.2 Beispiele mit être
être à l'arrêt | halten Zug, Wagen, Auto |
Le taxi est à l'arrêt devant la maison. | Das Taxi hält vor dem Haus. |
être à la base de qc. | einer Sache zugrunde (auch: zu Grunde) liegen |
L'augmentation du coût de la vie est à la base de l'agitation sociale. | Die Erhöhung der Lebenskosten liegt den sozialen Unruhen zugrunde (auch: zu Grunde). |
être à la charge de qn. | jmdm. zur Last fallen |
Je veux gagner ma vie et n'être plus à la charge de personne. | Ich will meinen Lebensunterhalt selbst verdienen und niemandem mehr zur Last fallen. |
être à l'essai | getestet werden |
Les passages zébrés sont à l'essai à plusieurs endroits de Paris. | Die Zebrastreifen werden an mehreren Stellen in Paris getestet. |
être à l'heure | pünktlich sein |
Le train était à l'heure. | Der Zug war pünktlich. |
être à la mode | modern sein / in Mode sein |
être à l'origine de qc. | die Ursache von etw. sein |
Une défaillance humaine est à l'origine de la catastrophe ferroviaire. | Menschliches Versagen ist die Ursache der Eisenbahnkatastrophe. |
être dans l'obligation de faire qc. | genötigt sein, etw. zu tun |
Je suis dans l'obligation de renoncer à mon poste. | Ich bin genötigt, mein Amt aufzugeben. |
être dans les bonnes grâces de qn. | in jmds. Gunst stehen |
être de toute évidence | ganz offensichtlich sein |
être du passé | der Vergangenheit angehören |
Les vacances sont du passé. | Die Ferien gehören der Vergangenheit an. |
être de prix | wertvoll sein |
Cette bague est de grand prix. | Dieser Ring ist sehr wertvoll. |
être de garde | Wache haben |
être de grand rapport | viel einbringen |
Cette affaire est de grand rapport. | Diese Sache bringt viel ein. |
être de retour | zurück sein |
être de rigueur | Bedingung sein / vorgeschrieben sein |
Propreté est de rigueur. | Sauberkeit ist Bedingung. |
Tenue sombre de rigueur. | Dunkler Anzug vorgeschrieben. |
être de la partie | dabei sein / mitmachen |
être en augmentation | zunehmen Flut, Epidemie / sich ausbreiten Flut, Epidemie |
être en progression | sich ausbreiten |
être en retard | zu spät kommen |
être en avance | zu früh kommen |
être en butte à qc. | einer Sache ausgesetzt sein |
Le ministre était en butte aux attaques perfides des journaux. | Der Minister war den perfiden Angriffen der Presse ausgesetzt. |
être en cause | in Frage kommen / betroffen sein |
Vos intérêts ne sont pas en cause. | Ihre Interessen sind nicht betroffen. |
être au chômage | keine Arbeit haben / arbeitslos sein |
être en congé | Urlaub haben / beurlaubt sein |
être en fête | in festlicher Stimmung sein / festlich geschmückt sein |
Tout le monde était en fête. | Alle waren in festlicher Stimmung. |
L'église était en fête. | Die Kirche war festlich geschmückt. |
être en grève | streiken die Arbeit niederlegen |
être en nage | nass geschwitzt sein |
être en panne | eine Panne haben |
être en peine | in Sorge sein / sich Sorgen machen |
Deux enfants perdus; les parents sont en peine. | Zwei Kinder vermisst; die Eltern machen sich Sorgen. |
être en permission | Urlaub haben Militär |
être en règle | in Ordnung sein / den Vorschriften entsprechen |
Monsieur, vous n'êtes pas en règle. | Mein Herr, Ihr Fahrausweis ist nicht vorschriftsmäßig. Schaffner im Zug |
être en stationnement | parken Auto / halten Auto |
être en usage | gebraucht werden / gebräuchlich sein |
Cette locution n'est plus en usage. | Diese Redewendung ist nicht mehr gebräuchlich. |
être en vacances | Ferien haben |
être en vie | leben |
Votre père, est-il toujours en vie ? | Lebt Ihr Vater noch? |
être bon à faire qc. | zu etw. taugen |
Je n'étais bon qu'à garder les vaches. | Ich taugte nur zum Kühehüten. |
être bon à rien | zu nichts taugen |
être contagieux | ansteckend sein / anstecken |
Le rire est contagieux. | Lachen ist ansteckend. |
être dégoûté de qc. | etw. nicht mögen / sich vor etw. ekeln |
La famille du garde forestier est dégoûtée du lapin. | Die Familie des Försters kann keinen Kaninchenbraten mehr sehen. |
Jean est dégoûté du latin. | Jean mag kein Latein. |
être friand de qc. | etw. sehr gerne essen |
Je suis friand des crêpes à la confiture. | Ich esse sehr gern Pfannkuchen mit Konfitüre. |
être établi | feststehen / festgestellt werden |
Il est maintenant établi que ce tableau est un faux. | Es steht jetzt fest, dass dieses Bild eine Fälschung ist. |
être immobilisé | festliegen Konten, Gelder |
Mes capitaux sont immobilisés. | Meine Gelder liegen fest. |
être matinal | früh aufstehen |
À Liogeat, on est matinal. Mauriac | In Liogeat steht man früh auf. |
être reconnaissable à qc. | an etw. kenntlich sein / an etw. zu erkennen sein |
Les milans sont reconnaissables à leur queue fourchée. | Man erkennt die Milane an ihrem gegabelten Schwanz. |
être victorieux de qn. | jmdn. besiegen |
La France est victorieuse de l'Écosse. | Frankreich besiegt Schottland. Fußball |
être en bon termes avec qn. | mit jmdm. auf gutem Fuß stehen |
être en mauvais termes avec qn. | mit jmdm. auf schlechtem Fuß stehen |
ne pas être en reste avec qn. | jmdm. nichts schuldig bleiben |
Il avait payé mon billet de théâtre; comme je ne voulais pas être en reste avec lui, je l'ai invité à dîner. | Er hatte meine Theaterkarte bezahlt; da ich ihm nichts schuldig bleiben wollte, lud ich ihn zum Essen ein. |
être en passe de faire qc. | im Begriff sein, etw. zu tun |
être sur le point de faire qc. | im Begriff sein, etw. zu tun |
Il est en passe de devenir célèbre. | Er ist im Begriff, berühmt zu werden. |
Nous sommes sur le point de partir. | Wir sind im Begriff abzureisen. |
15.3 Verbale Wendungen
agir de bonne foi | guten Glaubens handeln |
venir à la rencontre de qn. | jmdm. entgegenkommen |
aller à la rencontre de qn. | jmdm. entgegengehen |
Les chiens venaient à notre rencontre. | Die Hunde kamen uns entgegen. |
attacher du prix à qc. | einer Sache Wert beimessen |
attacher de l'importance à qc. | einer Sache Wichtigkeit beimessen |
céder le pas à qn. | jmdm. den Vortritt lassen |
Je cède toujours le pas aux dames. | Ich lasse den Damen immer den Vortritt. |
courir le risque de faire qc. | Gefahr laufen, etw. zu tun |
Vous courez le risque de vous écarter du chemin. | Sie laufen Gefahr, vom Wege abzukommen. |
donner un avertissement à qn. | jmdn. verwarnen |
donner congé à qn. | jmdm. kündigen Mieter |
Il m'a donné congé pour la fin du mois. | Er hat mir zum Monatsende gekündigt. |
donner dans le piège | in die Falle geraten |
donner un coup de main à qn. | jmdm. behilflich sein |
Pourriez-vous me donner un coup de main ? | Könnten Sie mir vielleicht behilflich sein? |
donner le feu vert à qc. | grünes Licht für etw. geben |
donner lieu à qc. | Anlass zu etw. geben |
Son inconduite donna lieu à des plaintes. | Sein schlechtes Benehmen gab Anlass zu Klagen. |
donner de ses nouvelles | von sich hören lassen |
Il n'a pas donné de ses nouvelles depuis longtemps. | Er hat seit langem nichts von sich hören lassen. |
se donner la mort | sich das Leben nehmen |
se donner le mot pour qc. | sich in einer Sache absprechen |
Ils se sont donnés le mot pour cela. | Sie haben das miteinander abgesprochen. |
dire la bonne aventure | wahrsagen |
éclater de rire | laut zu lachen beginnen |
entendre raison | Vernunft annehmen |
entrer en ligne de compte | in Betracht kommen |
Vos intérêts personnels n'entrent pas en ligne de compte. | Ihre persönlichen Interessen kommen nicht in Betracht. |
s'exercer à la parole | sich im Reden üben |
ficher le camp [fam.] | abhauen [fam.] |
Fiche-moi le camp ! | Hau ab! |
foutre le camp [fam.] | abhauen [fam.] |
se fâcher pour un rien | sich über Kleinigkeiten ärgern |
fourrer son nez partout | überall seine Nase reinstecken |
gagner à être connu | bei näherer Bekanntschaft gewinnen |
s'installer à son compte | sich selbständig (auch: selbstständig) machen Beruf |
jouer un mauvais tour à qn. | jmdm. einen schlechten Streich spielen |
jouer le tout pour le tout | alles aufs Spiel setzen |
laisser qn. en plan | jmdn. im Stich lassen |
Ne me laissez pas en plan ici car je ne connais personne. | Lassen Sie mich hier nicht im Stich, denn ich kenne niemanden. |
Il laissa tout en plan. | Er ließ alles stehen und liegen. |
laisser à désirer | zu wünschen übrig lassen |
manger à sa faim | sich satt essen |
manquer à sa parole | wortbrüchig werden |
marcher de long en large | auf und ab gehen |
mener grand train | auf großem Fuß leben |
mettre le couvert | den Tisch decken |
mettre la table | den Tisch decken |
mettre qn. dedans | jmdn. reinlegen [fam.] / jmdn. anschmieren [fam.] |
mettre des draps à un lit | ein Bett beziehen |
mettre qc. à l'épreuve | etw. ausprobieren |
mettre qc. en danger | etw. gefährden |
Il ne faut pas mettre en danger la bonne réputation de notre maison. | Wir dürfen den guten Ruf unseres Hauses nicht gefährden. |
mettre qc. en mouvement | etw. in Gang bringen |
mettre le feu à une maison | ein Haus anstecken |
mettre qn. en garde | jmdn. warnen |
Je vous mets en garde, le chien est dangereux. | Ich warne Sie vor dem gefährlichen Hund. |
mettre au rebut | auf den Müll werfen |
mettre un terme à qc. | einer Sache ein Ende bereiten |
Il faut mettre un terme à ces agissements. | Man muss diesen Machenschaften ein Ende bereiten. |
mettre qc. sens dessus dessous | etw. durcheinander bringen |
mettre l'eau à la bouche à qn. | jmdm. den Mund wässrig (auch: wässerig) machen |
L'odeur de ces crêpes me met l'eau à la bouche. | Der Geruch dieser Pfannkuchen macht mir den Mund wässrig (auch: wässerig). |
mettre qc. sur le tapis | etw. aufs Tapet bringen [fam.] / etw. zur Sprache bringen |
se mettre à l'abri | sich unterstellen / Schutz suchen |
se mettre d'accord | sich einigen |
se mettre au beau | schön werden Wetter |
Le temps se mettra au beau. | Das Wetter wird schön werden. |
se mettre au froid | kalt werden Wetter |
Le temps se mettra au froid. | Das Wetter wird kalt werden. |
se moquer du qu'en dira-t-on | sich aus dem Gerede der Leute nichts machen |
passer les bornes | zu weit gehen / die Grenzen überschreiten / das Maß überschreiten |
Il avouait qu'il avait passé les bornes. | Er gab zu, dass er zu weit gegangen sei. |
passer la balle à qn. | jmdm. den Ball zuspielen |
passer dans la classe supérieure | versetzt werden Schule |
passer une radio | geröngt werden |
passer qc. sous silence | etw. verschweigen |
passer la visite médicale | ärztlich untersucht werden |
payer par acomptes | in Raten zahlen |
payer comptant | bar bezahlen |
se payer de mots | sich mit schönen Worten abspeisen lassen |
payer de sa personne | Hand anlegen / sich mit aller Kraft einsetzen |
porter atteinte à l'honneur de qn. | jmds. Ehre verletzen |
porter plainte contre qn. | jmdn. verklagen |
porter secours à qn. | jmdm. Hilfe leisten |
porter la main sur qn. | sich an jmdm. vergreifen |
Tu as porté la main sur un plus faible ? | Du hast dich an einem Schwächeren vergriffen? |
se porter garant de qn. / qc. | sich für jmdn. / etw. verbürgen |
prêcher d'exemple (aussi : par l'exemple) | mit gutem Beispiel vorangehen |
prendre l'air | an die frische Luft gehen |
prendre congé de qn. | sich von jmdm. verabschieden |
prendre corps | sich verwirklichen / Gestalt annehmen |
Le projet prend corps. | Der Plan nimmt Gestalt an. |
prendre pour femme | heiraten |
prendre feu | in Brand geraten / Feuer fangen |
prendre froid | sich erkälten |
prendre garde à qc. | auf etw. achten / sich vor etw. hüten |
Prenez garde aux trous ! | Achten Sie auf die Löcher! |
Prenez garde qu'on ne vous voie ! | Passen Sie auf, dass man Sie nicht sieht! |
Prends garde de ne pas te salir ! | Sieh dich vor, dass du dich nicht schmutzig machst! |
Prenez garde de ne pas tomber! | Fallen Sie nicht! |
prendre qn. en grippe | jmdn. nicht leiden können / jmdn. auf dem Kieker haben |
Le professeur me prit tout-à-fait en grippe. | Der Lehrer hatte mich nun vollends auf dem Kieker. |
prendre son temps | sich nicht beeilen / sich Zeit lassen |
Prenez votre temps ! | Lassen Sie sich Zeit! |
prendre du poids | zunehmen Gewicht |
perdre du poids | abnehmen Gewicht |
prendre plaisir à qc. | an etw. Gefallen finden |
prendre peur | es mit der Angst zu tun kriegen [fam.] |
prendre de l'âge | älter werden |
Je sens que je prends de l'âge. | Ich fühle, dass ich älter werde. |
prendre qc. pour argent comptant | etw. für bare Münze nehmen |
prendre le soleil | sich sonnen |
Un chat qui prenait le soleil sur le bord d'une fenêtre. | Eine Katze, die sich auf einer Fensterbank sonnte. |
prendre la mer [navig.] | in See gehen / in See stechen |
prendre sa retraite | in Pension gehen Beamter / sich pensionieren lassen Beamter |
prendre qn. en flagrant délit | jmdn. auf frischer Tat ertappen |
prendre qn. sur le fait | jmdn. auf frischer Tat ertappen |
prendre qn. la main dans le sac fig. | jmdn. auf frischer Tat ertappen |
poursuivre qn. en justice [dr.] | jmdn. gerichtlich verfolgen |
se ranger à l'avis de qn. | der Meinung von jmdm. beipflichten |
réduire qc. en cendres | etw. in Schutt und Asche legen / etw. einäschern |
réduire qn. à la raison | jmdn. zur Vernunft bringen |
réduire qn. au silence | jmdn. zum Schweigen bringen |
réduire qn. à la mendicité | jmdn. an den Bettelstab bringen / jmdn. zum Bettler machen |
rendre l'âme | verscheiden / den Geist aufgeben |
rendre grâce à qn. | jmdm. Dank sagen / jmdm. danken |
Le curé en rendait grâce à Dieu. | Der Pfarrer dankte Gott dafür. |
rendre hommage à qn. | jmdn. huldigen |
rendre justice à qn. | jmdm. Gerechtigkeit widerfahren lassen |
rendre visite à qn. | jmdn. besuchen |
rendre la visite à qn. | jmdm. einen Gegenbesuch machen |
rendre compte de qc. | von etw. Bericht erstatten / über etw. Rechenschaft ablegen |
Je n'ai pas à rendre compte de mes décisions. | Ich brauche keine Rechenschaft über meine Entschlüsse abzulegen. |
Le Ministre rendit compte de son voyage en Chine. | Der Minister berichtete über seine Chinareise. |
se rendre compte de qc. | sich einer Sache bewusst sein / etw. einsehen |
Je me rendis compte qu'il avait raison. | Ich sah ein, dass er Recht hatte. |
Il ne se rend pas compte des suites facheuses de cette affaire. | Er ist sich der ärgerlichen Folgen dieser Sache nicht bewusst. |
recommencer à zéro | wieder von vorn anfangen / wieder bei null anfangen |
se retirer d'une association | aus einem Verein austreten |
revenir sur sa décision | seinen Entschluss ändern |
revenir de son erreur | seinen Irrtum einsehen |
revenir à la mémoire | wieder einfallen Name usw. |
revenir sur ses pas | umkehren |
rebrousser chemin | umkehren |
sauter aux yeux | ins Auge springen / ins Auge stechen / augenfällig sein |
Le manque de logique dans cet argument saute aux yeux. | Der Mangel an Logik in diesem Argument ist augenfällig. |
ne pas souffler mot de qc. | nichts von etw. verlauten lassen |
Je vous demande de n'en pas souffler mot. | Ich bitte Sie, nichts davon verlauten zu lassen. |
tenir compagnie à qn. | jmdm. Gesellschaft leisten |
tenir compte de qc. | etw. berücksichtigen |
Il faut tenir compte des circonstances. | Man muss die Umstände berücksichtigen. |
tenir sa droite | sich rechts halten Verkehr |
tenir lieu de qc. | als Ersatz dienen / etw. ersetzen |
Deux planches mises sur des caisses tenaient lieu de table. | Zwei auf Kisten gelegte Bretter dienten als Tisch. |
tenir rigueur à qn. de qc. | jmdm. etw. übel nehmen |
Il ne faut pas tenir rigueur au peuple de sa prédilection pour les mots grossiers. | Man darf dem Volk seine Vorliebe für derbe Ausdrücke nicht übel nehmen. |
tenir tête à qn. | jmdm. widerstehen |
Nos troupes tenaient tête à l'ennemi. | Unsere Truppen widerstanden dem Feind. |
se tenir sur ses gardes | auf der Hut sein |
se tenir sur la réserve | sich reserviert verhalten |
se le tenir pour dit | es sich gesagt sein lassen |
Tenez-vous-le pour dit ! | Lassen Sie sich das gesagt sein! |
se tenir les côtes de rire | sich vor Lachen den Bauch halten |
tirer à sa fin | zu Ende gehen / zur Neige gehen |
tirer qc. en longueur | etw. in die Länge ziehen / etw. auf die lange Bank schieben |
tirer au flanc | sich vor der Arbeit drücken |
tirer la langue à qn. | jmdm. die Zunge herausstrecken |
tirer profit de qc. | etw. ausnutzen |
tirer les rideaux | die Vorhänge zurückschieben |
tirer un verrou | einen Riegel vorschieben |
se tirer d'affaire | sich aus der Verlegenheit ziehen / sich zu helfen wissen |
tirer une affaire au clair | eine Sache klären |
tirer au sort | losen |
tirer à la courte paille | knobeln mit Streichhölzern |
s'en tirer à bon marché | billig dabei wegkommen |
s'en tirer à bon compte | gut dabei wegkommen |
Il s'en est mal tiré. | Er ist schlecht dabei weggekommen. |
tirer qn. d'embarras | jmdn. aus der Verlegenheit ziehen / jmdn. aus der Patsche ziehen |
tomber d'accord | sich einigen |
tomber amoureux de qn. | sich in jmdn. verlieben |
tomber malade | krank werden |
tomber dans l'oubli | in Vergessenheit geraten |
tomber dans le piège | in die Falle geraten |
tomber en arrêt | plötzlich stehen bleiben |
Elle tomba en arrêt devant la devanture d'un joaillier. | Sie blieb plötzlich vor dem Schaufenster eines Juweliers stehen. |
tomber en panne | eine Panne haben Auto |
tomber en ruines | zerfallen Gebäude |
tomber la veste [fam.] | die Jacke ausziehen wegen der Hitze |
tomber un dimanche | auf einen Sonntag fallen |
traiter qn. de bandit | jmdn. einen Banditen nennen |
traiter qn. de menteur | jmdn. einen Lügner nennen |