Verbos | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| desternillarse | sichacus. kaputtlachen | lachte kaputt, kaputtgelacht | | ||||||
| mondarse de risa [col.] | sichacus. kaputtlachen | lachte kaputt, kaputtgelacht | [col.] | ||||||
| descojonarse [vulg.] | sichacus. kaputtlachen | lachte kaputt, kaputtgelacht | [col.] | ||||||
Locuciones / Refranes / Interjecciones | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| troncharse de risa [col.] [fig.] | sichacus. kaputtlachen [fig.] | ||||||
| desternillante adj. m./f. | zum Kaputtlachen [col.] [fig.] | ||||||
| partirse de risa [fig.] [col.] | sichacus. kaputtlachen [fig.] [col.] | ||||||
Publicidad
Palabras de escritura similar | |
|---|---|
| kaputtmachen | |
Otras palabras del entorno de la búsqueda | |
|---|---|
| Totlachen, totlachen, Schießen, kranklachen | |
Publicidad
Discusiones del foro que contienen la palabra buscada | ||
|---|---|---|
| descojonarse - sich kaputtlachen | Último comentario: 25 Oct 07, 09:08 | |
| Leider keine offizielle Quelle, ist wohl slang. Synonym "partirse el culo" oder "partirse de… | 3 comentario(s) | |
| sich kaputtlachen / vor Lachen platzen | Último comentario: 17 Jul 08, 22:04 | |
| reir a carcadas ist mir zu "gehoben" Wie kann man das umgangssprachlicher auf Spanisch sagen? | 7 comentario(s) | |
| descojonarse | Último comentario: 17 Dic 08, 00:12 | |
| se descojonan.... ich hab zwar so eine vermutung wie die übersetzung lauten könnte, aber ei… | 3 comentario(s) | |






